ริชาร์ด ด. วูลฟ์ฟ - ทันโลกเศรษฐกิจ: วารูฟาคิส วิพากษ์ทุนนิยมวันนี้
Economic Update: Varoufakis Critique of Capitalism
Today
ยานิส วารูฟาคิส(Yani Varoufakis), ได้รับการเลือกตั้งเป็นสมาชิกรัฐสภากรีก,
เข้าร่วมในรายการนี้และได้เสนอทัศนียภาพที่แรกเริ่มและวิพากษ์ทั้งหลายของเขาในเรื่อง
(1) วิกฤติการธนาคาร, (2)
การเสื่อมของจักรวรรดิอเมริกาและทุนนิยมอเมริกา, (3) การลุกฮือขึ้นครั้งใหญ่(the
mass uprising)ในฝรั่งเศสและกรีกของชนชั้นทำงานทั้งหลายในยุโรป(working
classes in Europe), (4)
การพังนาศในความพยายามทั้งหลายของยุโรปที่จะปรับแก้รูปร่างการเป็นอิสรภาพ(จากอเมริกาและจีน)ในตำแหน่งแห่งหนทางเศรษฐกิจ(an
independent economic position), และ(5) การต่อสู้ทางชนชั้นภายในจีน(class
struggle inside China).
ริชาร์ด
วูลฟฟ์(Richard
D. Wolff1) นักเศรษฐศาสตร์ชาวอเมริกัน,
เป็นศาสตราจารย์กิตติคุณด้านเศรษฐศาสตร์ ที่ มหาวิทยาลัยแห่งแมสสาซูเซตติ์
แอมเฮิร์สต์(professor emeritus of economics at the University of
Massachusetts Amherst)และสอนวิชาเศรษฐศาสตร์ที่ มหาวิทยาลัยเยล,
นิวยอร์ค, ยูทาห์, ซอร์บอนนิ์ ฝรั่งเศส.
เขาร่วมจัดทำนิตยสารRethink Marxism(1988),
และเขียนหนังสือเกี่ยวกับด้านนี้ออกวางขายเป็นที่โด่งดังอีกมากมาย.
1 https://en.wikipedia.org/wiki/Richard_D._Wolff
วูลฟฟ์เป็นผู้จัดรายการประจำสัปดาห์ยาว
30 นาทีชื่อ ทันโลกเศรษฐกิจ(Economic Update),
ซึ่งถูกผลิตสร้างโดยองค์กรไม่แสวงกำไร Democracy at Work,
ที่เขาเป็นผู้ร่วมก่อตั้งขึ้น. รายการEconomic Update
เผยแพร่ทางYouTube, FreeSpeech TV, สถานีวิทยุในนิวยอร์ค และpodcast.
นิตยสารThe New York Timesขนานนามให้เขาว่า
“นักเศรษฐศาสตร์มาร์กซิสต์ที่อเมริกาโดดเด่นที่สุด(America's most prominent Marxist economist)”.
วูลฟฟ์: ยินดีต้อนรับเพื่อนทั้งหลายสู่อีกตอนหนึ่งของรายการทันโลก เศรษฐกิจ(another edition of Economic Update)รายการรายสัปดาห์(a weekly program)อุทิศในกับมิติทั้งหลายของเศรษฐกิจของชีวิตเรา(devoted to the economic dimensions of our lives)และเหล่าลูกหลานทั้งหลายของเรา. ผมเป็นผู้จัดรายการของคุณ, ริชาร์ด วูลฟฟ์(your host, Richard Wolff).
รายการในวันนี้จะอุทิศข้างในทั้งปวงให้กับการสัมภาษณ์คุณยานิส
วารูฟาคิส(Devoted
in its entirely to an interview with Yanis Varoufakis), เขาเป็นสมาชิกและถึงแม้ว่าผมจะรู้ว่าพวกคุณมากมายไม่จำเป็นต้องการข้อมูลทั้งหลายนี้,
อย่างไรก็ตามผมก็ต้องการจะบอกมันกับคุณอยู่ดี, เขาเป็นสมาชิกรัฐสภาของประเทศกรีซ(a member of the Parliament in
Greece)และเขาก็เป็นผู้นำของพรรคที่เขาได้ช่วยให้เป็นที่พบรู้จักกันว่าเป็นแนวหน้าในความดื้อด้านอันเป็นจริงของชาวยุโรป(that he helped found known as the
European realistic disobedience front). มันตกเป็นของชนยุโรเปียนกว้างไกลอันใหญ่หลวงกว่า(it belongs to the larger
European-wide)หรือองค์กรประชาธิปไตยที่เคลื่อนไหวในยุโรป 25 (organization democracy in Europe
movement 25).
ผมได้รู้จักกับยานิสมาค่อนข้างนาน(quite some time),
เราได้ทำงานร่วมกันในบางโอกาส.
ผมได้ชื่นชมยกย่องเขาในความปราดเปรื่องปัญญากับงานเขียนของเขาในด้านเศรษฐศาสตร์,
สาขาที่ผมได้แบ่งปันกับเขา, และในความเป็นผู้นำของเขาในหลายๆระดับ(his leadership in many, many levels)ในช่วงระยะเวลามายาวนาน.
ผมจะเข้าไปสู่เรื่องนั้นในไม่ช้านี้.
แล้วผมก็ถือว่าเขาคือเพื่อนคนหนึ่งและผู้ร่วมงาน(a friend and a colleague)และใครบางคนที่สมควรได้รับความเคารพนับถือจากโลกที่มีผู้นำทางการเมืองอยู่อย่างน้อยนิดนัก(the respect of the world that has
fewer and fewer political leaders)ที่ควรจะได้รับอย่างมากจากมัน.
ในคำพูดของเขาเอง, ยานิส วารูฟาคิสได้อ้างไว้ว่า,
ได้เชื่อในเวทีสาธารณะจากการรับมืออย่างไร้สาระของยุโรปในวิกฤตการณ์ที่หลีกเลี่ยงไม่ได้(trust
in public scene by Europe’s inane handling of an inevitable crisis). ผมรักในสองสามคำที่เขาสามารถนำเข้าไปสู่ทฤษฎีทั้งหมดของการที่ว่าเกิดวิกฤติทั้งหลายขึ้นกับทุนนิยมได้อย่างไร(able
to get in a whole theory of how crises happen in capitalism)บนพื้นฐานทั่วไป(on
regular basis)และแต่ละครั้งก็ดูเหมือนจะถูกจัดการโดยพวกกระฎุมพี(seemed
to be handled by the bourgeoisie)ถ้าผมสามารถพูดเช่นนั้นได้,
ราวกับว่ามันเป็นที่แปลกใจและตลึงงัน(as if it were a surprise and
stunning)และโดดเด่น(unique)และบางทีก็เป็นที่พิเศษเฉพาะ(somehow
exceptional), เมื่อมันไม่มีอะไรอื่นทั้งหลายอีกได้.
ในเดือนมกราคมปี
2015,
เขาก็ได้รับการเลือกตั้งเข้าสู่รัฐสภากรีซโดยคะแนนเสียงข้างมากขนาดใหญ่ที่สุดในประเทศ(was
elected to Greece’s Parliament with the largest majority in the country)และเขาก็ได้รับใช้ในฐานะรัฐมนตรีคลัง(served as Greece’s
Finance Minister)ระหว่างเดือนมกราคมถึงตอนต้นของเดือนกรกฎาคมของปี
2015.
ระหว่างหกเดือนของความวุ่นวายเหล่านั้น(during
those tumultuous six months), เขาได้ต่อสู้กับสามสถาบัน(he
fought against three institutions),
ได้ตัดสินใจที่จะต่อต้านกับความยากจนที่สุดของชาวกรีก(determined to
oppose on the poorest of Greeks)ความตกต่ำที่รุนแรงมากที่สุดในประวัติศาสตร์(the
harshest austerity in history), สถาบันทั้งสามเหล่านั้น, กองทุนการเงินระหว่างประเทศ(international
monetary fund2), คณะกรรมาธิการยุโรป(the European Commission3),
และธนาคารกลางยุโรป(the European Central Bank4).
ยานิส
วารูฟาคิส(Yanis Varoufakis)ได้ลาออกจากตำแหน่งรัฐมนตรีคลัง(resigned
from financial minister)เมื่อเขาปฏิเสธที่จะลงนามสัญญาเงินกู้(refused
to sign a loan agreement)ที่เป็นหนี้ของกรีซที่ยืดเยื้อมานาน(that
perpetuated Greece’s debt), วงจรเงินฝืด(deflationary
cycle), นักการเมืองรายหนึ่งกับหลักการทั้งหลาย(a
politician with principles)ผู้ลาออกเมื่อถูกก้าวล่วงละเมิดโดยแม้กระทั่งผู้สมาคมทั้งหลายที่ใกล้ชิดที่สุด(who
resign when those are violated even by his closest Associates),
ผู้ซึ่งได้ดิ้นรนต่อสู้อยู่ในช่วงเวลาอันทุกข์ระทมของประวัติศาสตร์ชนกรีก.
ในปี
2016, วารูฟาคิส(Varoufakis)ได้ร่วมก่อตั้งกลุ่มเคลื่อนไหวประชาธิปไตยในยุโรป
25(co-founded the Democracy in Europe movement 25).
สองปีต่อมาใน 2018 เขาได้ประกาศฝ่ายเลือกตั้งกรีกของมัน(launched
its Greek electoral Wing)ที่ซึ่งเป็นแนวหน้าของการดื้อแพ่ง(Disobedience
front)จากที่ผมได้เอ่ยถึงแล้วและร่วมกันกับวุฒิสมาชิกอเมริกา, เบอร์นี่
แซนเดอร์ส(Bernie Sanders), เขาได้สถาปนากลุ่มก้าวหน้านานาชาติเคลื่อนไหวโลกา-นุวัฒน์(the
progressive International a global movement)ด้วย 200
สมาชิกพันธมิตรทั่วโลก(with 200 million Affiliates members worldwide).
เขาได้พูดและเขียนอย่างสม่ำเสมอและกิจกรรมทางการเมือง(he
was constantly been speaking, writing and politically active)ในฐานะนักวิจารณ์เรื่องสถานภาพนายทุน(a
critic of the capitalist status quo).
ผมมีความภูมิใจอย่างใหญ่หลวงและพึงใจเป็นอย่างมากที่นำมาเสนอคุณ(I’m
enormously proud and pleased to bring you), ยานิส(Yanis), ต่อไมโครโฟนของเราของเราทั้งหลายและกล้องทั้งหลายของเรา.
ยานิส วารูฟาคิส: ขอบคุณครับ, ริชาร์ด,
ผมเองก็รู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งมากๆที่มาร่วมรายการของคุณอีกครั้งด้วยเช่นกัน.
และอย่างที่คุณรู้, แต่บางทีอาจไม่ใช่ทุกคนในผู้ชมของเรารู้(but maybe
not everyone in our audience knows).
ผมได้ชื่นชมนิยมในอะไรที่คุณได้กำลังทำอยู่ในอีกฝั่งหนึ่งของแอตแลนติคมาเป็นเวลาหลายสิบปีแล้วจนถึงตอนนี้,
ที่ก็คือการทำให้เปลวเพลิงลุกโชนอยู่ต่อไป(which is to keep the flame
going). เปลวไฟของการวิพากษ์มาร์กซิสต์(the
flame of a Marxist critique), ของทุนนิยมอเมริการ(of
U.S. capitalism), ของระบบทุนนิยมโลก(of
global capitalism). คุณอยู่ในท่ามกลางนักเศรษฐศาสตร์ทั้งหลายอันน้อยนิดเป็นอย่างมาก(are
amongst very few economists)ผู้ที่ได้ดำเนินการต่อไปที่จะชี้ถึงจุดของการอพยพของอเมริกันชนชั้นทำงาน(make
the point of the immigration of the American working class)ผ่านการผสมผสานของความเข้มงวดด้านค่าจ้างและทางการเงิน(financialization)กองสุมหนี้สูงมหึมาทับพวกเขาอยู่เพื่อที่จะรักษาให้ความฝันชนอเมริกัน(American
dream)ที่มีมาก่อนในปี 2008 บ้านกองไพ่/องค์กรที่อ่อนแอทั้งปวง(the
whole house of cards)พังลงมา, และชนชั้นทำงานของอเมริกา(the
working class of America)ได้ถูกทิ้งไว้โดยปราศจากอะไรเลย(was
left with nothing)ถูกทำลายความฝันของความฝันของชนอเมริกัน,
ของระบอบการเงิน(of financialization)ที่พวกเขาจะทำใหญ่เอาไว้โดย,
อย่างที่คุณรู้ดี, ขยายมาตราส่วนการจดจำนอของพวกเขาทั้งหลาย(they would
make it big by, you know, scaling up
their mortgages).
งานของคุณในแนวหน้าของเรื่องนั้นได้สร้างแรงบันดาลใจในฟากฝั่งของสระยุโรปนี้(has
been inspirational on this side of the pond here in Europe).
ดังนั้นขอขอบคุณครับ.
ริชาร์ด ด. วูลฟฟ์: คุณมีน้ำใจมาก, ของบคุณเช่นกันครับยานิส,
มาโดดเข้าในเรื่องกันในตอนนี้เลย,
และให้โอกาสผู้ชม/ฟังของเราที่จะได้ยินความคิดของคุณเกี่ยวกับมัน(hear
your thinking about it). มาเริ่มต้นกันด้วยว่า
อะไรคือที่กำลังเขย่าสั่นอย่างมากๆ(what is very much shaking) ในฟากฝั่งนี้ของมหาสมุทรแอตแลนติคและบางทีกับฝั่งของคุณด้วย,
ที่ถูกเรียกว่า วิกฤติการธนาคาร(banking crisis)ที่เรากำลังอยู่ในภาวะนั้น(that we are in)ที่ได้ตกตะกอน(that
is precipitated)ถึงแม้ว่ามันจะก่อร่างสร้างขึ้นมันได้เป็นระยะเวลาหนึ่งแล้ว.
มันได้ตกตะกอนโดยการพังพาบของธนาคารของซิลิคอน
วัลเลย์(by the collapse of the Silicon Valley Bank)ในแคลิฟอร์เนีย(in
California), ธนาคารซิกเนเจอร์ในนิวยอร์ค(the
Signature Bank in New York), บางทีด้วยเช่นกันกับเครดิต
ซูอิสในสวิตเซอร์แลนด์(Credit Suisse in Switzerland). และคุณได้ตั้งข้อสังเกต(have made a remark)ที่ผมคิดว่าเป็นที่ที่ดีในการจะเริ่มต้นความคิดเห็นของคุณ(your
comment)อย่างน้อยที่สุดก็ตามที่คุณได้ถูกยกมากล่าวอ้างอิง(you
are quoted quote)ว่า ปล่อยให้ธนาคารทั้งหลายนั่นไหม้ไปเลย(let
the banks burn).
บอกเราสักนิดสิว่าคุณคิดว่าอะไรกำลังเกิดขึ้นอยู่(what
you think is going on)และคำกล่าวอ้างอิงนั่นหมายความถึงอะไร(what
that quotation means).
ยานิส วารูฟาคิส: ให้ผมเอ่ยนำคำคิดเห็นทั้งหลายของผมนั้นก่อน(preface
my comments)ด้วยความเชื่อมั่นอย่างแรงกล้าว่า(with
strong conviction that)นี่ไม่ใช่วิกฤติการธนาคารอันใหม่เลย(this
is not a new bank crisis). นี่เป็นอย่างชัดเจนในวิกฤติการธนาคารอย่างเดียวกัน(the
same bank crisis)ที่เราได้เคยมีประสบการณ์รับรู้ในปี 2007/2008.
มันไม่เคยได้จากไปไหน(it never went away).
มันไม่ได้เป็นว่ามันได้ถูกซ่อมแซมแก้ไขแล้วในตอนนี้มันได้กลับมาอีก(it
was that it was fixed and it’s coming back). อ้า,
วิกฤตการณ์ของวอลล์ สตรีท(the crisis of Wall Street)หรือธนาคารเล็กๆทั้งหลายของระบบการธนาคารเงา(of the
shadowy banking system), ทั้งคู่ในสหรัฐอเมริกา, และตลอดทั้งสหภาพยุโรป(across
the European Union)และสหราชอาณาจักร(the
United Kingdom). วิกฤตการณ์นั้นไม่เคยจากไปไหน.
ทั้งหมดที่ได้บังเกิดขึ้นก็คือว่าในบางครั้งในการเริ่มต้นของปี 2009 ครั้งหนึ่งทีมการบริหารของโอบามา(the
Obama administration)ได้สอดร้อยเข้ามา(had been sewn
in)และผู้นำG7ทั้งหลายและธนาคารกลางทั้งหลายก็รวมตัวกันที่ในลอนดอน(and
Central Banks gathered in London)ภายใต้สมัยการคลังของท่านกอร์ดอน
บราวน์(Gordon Brown5)แล้วต่อมาก็ได้เป็นนายกรัฐมนตรี,
พวกเขาได้
ตัดสินใจอย่างสำคัญๆ(they decided essentially)ในการที่จะพิมพ์เงินเพิ่มขึ้นอีก 30 ล้านล้านดอลลาร์เพื่อที่จะกู้ขึ้นมาทางการเงิน(refloat
finance)โดยปราศจากการซ่อมแซมแก้ไขปัญหาทางโครงสร้างของมัน(without
fixing its structural problem), เพราะว่าปัญหาทั้งหลายเหล่านี้เป็นไปไม่ได้ที่จะซ่อมแซมแก้ไข(these
problems are impossible to fix)โดยปราศจากเลิกทำอย่างมีประสิทธิภาพกับแบบจำลองโลกานุวัฒน์ทั้งปวง(without
effectively undoing the whole model of globalization)ที่ได้สร้างขึ้นมาตั้งแต่ตอนต้นของทศวรรษ
1990s.
แล้วมันก็เหมือนกันนิดแบบว่าอะไรที่มันได้ทำในปี
2009 เป็นเหมือนการบริหารแบบใช้ยาแก้ทั้งหลายขนาดใหญ่(like
administering very large doses)ของคอร์ติโซน-กระตุ้นด้วยโฮโมนเข้าไปในผู้ป่วยมะเร็ง(of
cortisone into a cancer patient), ก้อนเนื้อมะเร็งไม่ได้ไปจากคนไข้(the
tumor doesn’t go away the patient),
ดูเหมือนว่าจะกระปรี้กระเปร่าขึ้น(seems perkier),
ดูเหมือนว่าจะเป็นการทำให้ดีขึ้น(seems to be doing better), วิกตการณ์ไม่ได้ไปไหน(crisis has not gone away). ที่จริงแล้ว, นั่นผมคิดว่าวิฤตการณ์ที่จริงแล้วเลวร้ายยิ่งขึ้นในตอนนี้(actually
worse now). เพราะว่าคุณก็รู้ว่า, ย้อนกลับไปในปี 2007-2008,
เราได้ค้นพบว่าเราได้ทำอย่างที่เราไม่ได้ต้องการ, เรามองดูทางอื่นๆ. แล้ว JP
Morgan, เอ้อ Barclays Bank ในบริเทน, Deutsche
Bank และอะไรอื่นอีก, เต็มไปด้วยความฉ้อฉลลูกหนี้ที่มีคุณภาพต่ำ(full
of fraudulent subprime)และการซื้อขายสัญญาทางการเงินทั้งหลาย(derivative
trades).
มีการลงจอดแบบกัดกินผู้อื่น(there
was predatory landing), มีการเล่นตลกทั้งหลาย(shenanigans), เป็นการทุจริตอย่างล้วนๆ(it was just pure corruption), ซึ่งแน่นอนละ, ได้เงินเฟ้ออยู่แล้วด้วยนโยบายทั้งหลายของกรีนสแปน(Alan
Greenspan6)และรัฐบาล(?)ที่ได้ปกครองมี
6 https://en.wikipedia.org/wiki/Alan_Greenspan
อำนาจบริหารจัดการอเมริกาและยุโรปมาตั้งแต่ทศวรรษ 97(that
was ruling United States and Europe since the 97s)ในตอนนี้,
มาตั้งแต่ตอนนั้น. ถ้าคุณ, อย่างที่คุณพูดถึงธนาคารของซิลิคอน วัลเลย์(the
Silicon Valley Bank)และที่คุณเอ่ยถึงธนาคารทั้งหลายจำนวนหนึ่งรวมทั้งเครดิตซูอิส,
ธนาคารยักษ์ใหญ่ของสวิส,(Credit Suisse the Sweiss Mega bank)ที่ได้ถูกโจมตีในอดีต(which is tackled past)ได้ขายมันอย่างมาก(very
sold it)และผ่านการแตกร้าว(crack past), แต่ถึงอย่างไรพวกเขาก็ไม่มีอะไรเลวร้ายเท่ากับเลห์แมน บราเธอร์ส(as
bad as Lehman Brothers)หรือเจพี มอร์แกน(JP
Morgan)หรือบาร์เคลย์ส(Barclays), ไม่มีอะไรเป็นที่เลวร้าย(nothing is bad).
ถ้าสิ่งที่เขาได้ทำตามกฏทั้งหลาย(they
were following the rules), กฎทั้งหลายที่จัดตั้งขึ้นมาเพื่อพวกเขา(the
rules that were set down for them)โดยการบริหารจัดการของโอบามา(ประธานาธิบดีอเมริกาในขณะนั้น – ผู้แปล/ by the Obama administration), โดยธนาคารกลางของยุโรป(the
European Central Bank), โดยคณะกรรมกากำกับดูแลทั้งหลายในสหราชอาณาจักร(by
the regulatory authorities in United Kingdom),
ทั้งหมดที่ได้บังเกิดขึ้นคือสังคมนิยมสำหรับนายธนาคารทั้งหลาย(all
that had happened was the socialism for the bankers), 30 ล้านล้านเหรียญนี้ที่ถูกผลิตกษาปณ์ขึ้นมาโดยธนาคารกลางทั้งหลายของเรา(that
was minted by our central banks)มีประสิทธิภาพกับการเงินที่ลอยตัวที่ได้ติดเชื้อแล้ว(effectively
to the float finance that had infected),
ทั้งโลกที่สหการร่สวมมือกัน(the whole of the corporate world), เอ้อ, ที่อย่างสำคัญคือได้มีการผสมผสานกันของหนึ่งสิ่ง(essentially
there was a combination in one thing).
สิ่งอันดับแรก(first
thing)คือภายใต้การลงทุน(under investment massive), ภายใต้การลงทุนก้อนใหญ่(massive under investment)ที่ขึ้นอยู่กับการเข้มงวดที่ต้องจูงมือกันไป(which was due to
the austerity that went hand in hand). ที่ออสเตรเลีย(Australia)ที่หนึ่งในหลายแห่งซึ่งจูงมือกันไปกับสมาคมสำหรับนายธนาคารทั้งหลาย(went
hand in hand with the association for bankers)และในอีกด้านหนึ่ง(on
the other hand),
การซื้อขายโดยธนาคารกลางทั้งหลายกับพันธบัตรรัฐบาล(the purchase by
central banks on government bonds), กระนั้น,
ก็คือแค่การรักษามูลค่าของพวกเขาให้สูงอย่างปลอมๆเอาไว้(keeping their
value artificially high), ระบบการธนาคาร(the banking
system)ได้กล้าหาญที่จะซื้อ/ขายพันธบัตรทั้งหลายเหล่านี้(was
courage to purchase these bonds),
แล้วก็มีการเปลี่ยนถ่ายของเงินที่พิมพ์เพิ่มขึ้นนี้(so there was this
transfer of moneys minted)จากธนาคารกลางไปสู่บัญชีธนาคารเอกชนทั้งหลาย(from
the Central Bank onto the books of the private banks)แต่เป็นในรูปของหนี้สาธารณะที่สูงเกินจริง(but
in the form of inflated public debt it).
นี้อาจะฟังดูสลับซับซ้อนมากต่อผู้ฟังของเรา(sound
very complicated to our audience).
มันไม่ได้สลับซับซ้อนอะไรจริงๆเลย. มันเป็นเรื่องง่ายมากๆ. ทุนนิยม(capitalism)ได้ร่วงหล่นล้มคว่ำหน้าของมันลง(had fallen on its face). มันกำลังปฏิเสธที่จะลุกขึ้นมา(it was refusing to get up). นโยบายทั้งหลายเดียวเท่านั้นที่จะสามารถได้ช่วยนำทุนนิยมขึ้นมายืนบนขาขอวงมันเองอีกครั้ง(the
only policies that could have helped capitalism on to its legs again)ก็จะเป็นการจัดการอะไรอย่างรูสเวลท์ชนิดใหม่(would be a
kind of new deal Roosvelty)และเป็นข้อตกลงใหม่(New
Deal), โครงงานการลงทุนอย่างจริงจัง(a serious
investment program), โครงงานที่เป็นงานทั้งหลาย(a
Works program), โครงงานของการส่งผ่านเงินไปสู่ประชาชน(a
program of transferring money to the people)ผู้ที่จะได้ใช้มันอย่างแท้จริง(who
would actually spend it).
ถ้าพวกเขาได้เอามันไปสู่คนยากจน(if
they had it to the poor), เข้าไปสู่คนอ่อนแอ(into
the weak)ซึ่งนั่นก็ไม่เคยได้บังเกิดขึ้น. เพราะว่าพวกการเงิน(finance)ทั้งหลายไม่เคยยอมให้พวกคลินตันของโลก(the Clintons of
the world)และพวกบราวน์ของโลก(the Browns of
the world)และพวกสหภาพยุโรปของโลก(the
European Unions of the world)ให้ได้ทำเช่นนั้น.
ดังนั้นแทนที่พวกเขาได้สูบฉีดปริมาณมหึมาของคอร์ติโซนเข้าไปในระบบการธนาคารของเรา(instead
they pumped huge quantities of cortisone into our banking
system)และระบบหนี้สาธารณะของเรา(and our public debt
system). และ, คุณก็รู้ดี, ใครก็ตามผู้รู้อะไรก็ตามเกี่ยวกับยารักษาโรค(medicine)ที่ผมรู้เพียงเล็กน้อยเกี่ยวกับยารักษาโรค,
แต่ใครก็ตามที่รู้ทุกอย่างเกี่ยวกับยารักษาโรค(who know everything
about medicine)ก็จะรู้ว่าถ้าคุณสูบฉีดคอร์ติโซนจำนวนมหึมาทั้งหลายเข้าไปในคนไข้หนึ่ง(if
you pump huge ones of cortisone into a patient)มันไม่ได้ไปถึงจุดจบที่ดี(it’s
not going end well).
ดังนั้นเราจึงมีวิกฤตการณ์เช่นเดียวกัน(so
we have the same crisis), เริ่มต้นในปี 2008
ต่อเนื่องมาถึงวันนี้(continuing today).
ดังนั้นขอให้ผมมาสู่ชื่อเรื่องอันยั่วยุเร้าใจในบทความของผมกัน(come to
the provocative title of my article)ที่ว่า
ปล่อยให้ระบบธนาคารไหม้กระจุยไปเลยเถอะ(let the banking system
burn). เอาละ, มีสองสิ่งที่คุณสามารถทำกับธนาคารทั้งหลายได้(two
things you can do with the banks). หนึ่งก็คือ,
การที่จะดำเนินต่อไปที่จะทำแผนที่/แผนการอย่างถูกต้องของสังคมนิยมสำหรับนายธนาคารทั้งหลาย(to
continue to proper map socialism for the bankers).
อย่างที่สองก็คือ, ปฏิเสธพวกเขาในเรื่องการผูกขาด(to deny them
the monopoly)ที่พวกเขารื่นรมย์อยู่เหนือระบบการชำระเงินของพวกเรา(that
they enjoy over our payment system)และอยู่เหนือการออมเงินทั้งหลายของพวกเรา(and
over our savings).
ทีนี้,
ถ้านายธนาคารรายหนึ่งข้างนอกนั่น(if a banker out there)ต้องการที่จะเสี่ยงในการยืมเงินจากคุณหรือจากผม(wants to a risk
of borrowing money from you or from me)เพื่อเอามันไปให้ใครบางคนอื่นยืมต่อ(in
order to lend it to somebody else)ในอัตราดอกเบี้ยที่สูงกว่าขึ้นไปอีกเล็กน้อย(a
slightly higher interest rate).
ผมมีความสุขที่พวกเขาจะทำมันและสิ่งนี้ไม่ใช่ที่กำลังเป็นไปอยู่ในตอนนี้(this
is not what’s going on now), เอาละ, ในตอนนี้.
สำหรับคนหนุ่มสาวทั้งหลาย, ก็คือว่า,
ธนาคารนั่นกำลังบังคับคุณให้เก็บเงินของคุณเอาไว้กับพวกเขา(that banks
force you to keep your money with them)เพราะว่าพวกเขาเป็นเจ้าของการผูกขาดของระบบการชำระเงิน(because
they own the Monopoly of a payment system)ด้วยเทคโนโลยีดิจิตอลทั้งหลายในวันนี้(with
digital Technologies today).
เป็นอย่างที่สุดในไม่มีเหตุผลใดว่าทำไม FED ไม่สามารถให้กระเป๋าเงินดิจิตอลแก่ทุกคนได้(absolutely
no reason why the FED could not give a digital wallet to everyone)ที่ซึ่งพวกเขาสามารถเก็บสะสมไว้ได้อย่างปลอดภัย 100%(where they
can store with a hundred percent safety),
การออมทั้งหลายของพวกเขา(their savings)และการทำธุรกรรมทั้งหลายที่มีผลกระทบของพวกเขา(their
effect transactions). ทั้งหมดที่พวกเขาต้องการก็คือเลข PIN
ที่จะผ่านเงินจากผู้หนึ่งไปยังผู้อื่นอย่างมีประสิทธิภาพ(all
they need is a PIN number to pass money from one person to another effectively).
คุณควรจะมีบัญชีแยกประเภทแบบดิจิตอล(digital
Ledger)ที่เป็นของ FED(that belongs to the FED), แล้วเมื่อคุณทำการชำระเงินก้อนหนึ่งของดอลลาร์(when you make
a payment a sum of dollars)จะไปจากมือถือเล็กๆคุณบนบัญชีแยกประเภทนั้นไปยังบัญชีของร้านกาแฟนั่น(will
go from your little cell on that ledger to the coffee shops ledger)และนั่นมันควรจะเป็นเช่นนั้น. นั่นควรจะเป็นการปฏิวัติอย่างน่าจดจำ(that
would be a remarkable Revolution). มันจะตัดคนกลางออก(cut
off the middlemen), นายธนาคารทั้งหลาย(the
bankers), มันจะอนุญาตให้เราได้พูดกับนายธนาคารทั้งหลายว่า(it
would allow us to say to bankers), เอาละ, ถ้าคุณล้มเหลวคุณก็ล้มไป(if
you fail you fail)เราไม่แคร์(we don’t care), คุณไม่มีวันที่กำลังจะเป็นที่ใหญ่โตเกินไปกว่าที่จะล้มลงได้(you’re
never going to be too big to fail). เพราะว่าคุณไม่ได้กำลังจะมีการผูกขาดเหนือระบบการชำระเงินของเรา(because
you are not going to have the monopoly over our payment system).
เรื่องเศร้าก็คือนั่นกระทั่งว่านายธนาคารทั้งหลายก็เข้าใจดีในเรื่องนั้น(the
tragedy is that even the bankers understand that).
มีตรรกะหนึ่งในเรื่องนี้(there is a logic to this0, แต่แน่นอนละว่าความเป็นจริงก็คือพวกเขามีอำนาจทางการเมืองมากเกินไป(the
reality is that they have so much political power)ที่พวกเขาจะไม่มีวันยอมให้
FED หรือธนาคารกลางยุโรปได้ทำมัน(they will
not allow the FED or European Central Bank do it), แม้กระทั่งว่า FED และธนาคารกลางยุโรปนั้น(the
Europe Central Bank), ผมจัดการในเรื่องนี้อยู่บนอำนาจทางการที่ดีจากภายใน(I
have this on good authority from within)ว่าพวกเขากำลังทำการทดลองกับ
ดิจิตอล วอลเล็ต ทั้งหลาย(they are experimenting with digital
wallets). พวกเขารู้ว่ามันจะเป็นหนทางที่มีประสิทธิภาพอย่างยิ่งในการดำเนินการจัดการอย่างเช่นสาธารณูประโภค(they
know that it would be very efficient way of running as a public utility)หรือว่าระบบการชำระเงิน(payment system). แต่พวกเขาก็รู้ด้วยเช่นกันว่า Wall Street มีด้วยเช่นกันที่มีอำนาจมากเกินไปเหนือรัฐบาลทั้งหลายของเรา(they
also know that Wall Street has too much power over our governments). มีอำนาจมากเหลือเกินจนพวกเขากำลังจะนำไปใช้ประโยชน์ที่จะหยุด FED ที่ธนาคารกลางยุโรป(so much power that they are going
to utilize in order to stop the FED at the European Central Bank)จากการทำเช่นนั้น(การกระจายเงินดิจิตอล วอลเล็ตไปยังผู้คนที่เดือดร้อน – ผู้แปล)(from doing that).
ริขารืด ด. วูลฟฟ์: คุณเห็นด้วยมั้ยกับประโยคที่ว่านี้, เรากำลังมีชีวิตอยู่ผ่านไปกับการล่มสลายของอาณาจักรอเมริกัน(we
are living through the decline of the American Empire)และกับศูนย์กลางนายทุน(and
of capitalist Center). อยู่กับเราก่อนนะ, ยานิส, และกับผู้ชม/ฟังทั้งหลายของเราเช่นกัน,
โปรดอยู่กับเราก่อน อย่าเพิ่งไปไหน. หลังจากพักระยะสั้นๆกันก่อน,
แล้วเราจะกลับมาฟังอะไรที่คุณยานิส วารูฟาคิสต้องพูดเพื่อตอบคำถามนี้.
ริชาร์ด ด. วูลฟฟ์: ก่อนที่เราจะเคลื่อนไปต่อ, ผมอยากจะย้อนเตือนความจำทุกคนว่ารายการเศรษฐกิจทันโลก(Economic Update)ถูกผลิตขึ้นโดยกลุ่ม democracy at work(ประชาธิปไตยในที่ทำงาน), สื่อเล็กๆทุนเงินบริจาคไม่แสวงกำไร(a small donor-funded non-profit media), องค์กรที่กำลังเฉลิมฉลองครบ 10 ปีของการผลิตงานวิพากษ์ระบบการวิเคราะห์(producing critical system analysis)และเสนอทัศนภาพทั้งหลายของอะไรที่มากกว่าของโลกแห่งความเท่าเทียมกันและประชาธิปไตย(a more Equitable and Democracy)ผ่านสื่อหลากหลายอย่าง(through a variety of media)อย่างเช่น ชุดบรรยายสอนรูปแบบ-ต่อเนื่องยาวนาน(long-term lecture series)ที่ผมเป็นพิธีงานมีชื่อว่าทุนนิยมระดับโลก(global capitalism), ถูกออกแบบมาเพื่อช่วยผู้อื่นทั้งหลายให้เข้าใจในเหตุการณ์ทั้งหลายของเศรษฐกิจปัจจุบันและแนวโน้มทั้งหลาย(designed to help others understand current economic events and Trends), เพื่อที่พวกเขาจะได้สามารถอธิบายได้ถึงแรงกระแทกและผลกระทบทั้งหลาย(so they can explain the impact and effects)ที่ทุนนิยมได้สร้างสรรค์ขึ้นข้ามไปทั่วโลกไปสู่ผู้อื่น(capitalism creates across the globe to others). ทุนนิยมระดับโลก(global capitalism)เป็นที่สามารถมีได้บนเว็บไซท์ ประชาธิปไตยในที่ทำงาน ด็อทอินโฟของเรา(on our website democracy at work .info). ที่นั่นคุณสามารถเรียนรู้ด้วยเช่นกันมากขึ้นเกี่ยวกับทุกอย่างที่เราผลิตสร้าง(can also learn more about everything we produce), ลงชื่อรับการส่งรายการข่าวสารและติดตามเราบนสื่อสังคม(on social media)และสนับสนุนงานที่เราทำ(support the work we do), ได้โปรด.
ริชาร์ด ด. วูลฟฟ์: ยินดีต้อนรับกลับมาอีกครั้งเพื่อนๆทั้งหลายยังครึ่งหลัง(to
the second half)ของรายการทันโลกเศรษฐกิจของวันนี้(of
today’s Economic Update). เรากำลังคุยอยู่กับ ยานิส
วารูฟาคิส, สมาชิกรัฐสภากรีก(member of the Greek Parliament), และก่อนที่จะหยุดพักครึ่งผมได้ถามเขาว่า
เขาคิดอะไรเกี่ยวกับประโยคที่ว่า (what he think about the sentence) อาณาจักรอเมริกันกำลังล่มสลายและไปกับมันด้วยคือ ศูนย์กลางนายทุน(the
American Empire is declining and with
it, its capitalist Center). ดังนั้นเรามาหันมันไปหาคุณอีกครั้ง,
ยานิส, คุณคิดว่ายังไง?(what you think?)
ยานิส วารูฟาคิส: เอาละ, ในเหตุผลหนึ่ง(in
one sense), สหรัฐ อเมริกา(the United States), เครื่องจักรเศรษฐกิจได้สะดุดติดขัดลงและเสื่อมโทรมลง(economic
machine has been faltering and declining)มาตั้งแต่กลางยุคของทศวรรษ
60(in the mid-60s), อย่างที่คุณรู้, เมื่อสหรัฐอเมริกาสูญเสียการค้าเกิดดุลของตน(lost
its Trade Surplus). และผลลัพธ์จากการนั้นอย่างที่เรารู้กันคือ,
ริชาร์ด นิกสัน(Richard Nixon6)ในวันที่
15 สิงหาคม 1971, ระเบิดระบบ
ทั้งหลายของบริเทน(blew up the
Britain systems), ระบบฮอลลีวูดที่สหรัฐอเมริกาได้สร้างสรรค์ขึ้นมา(the
Hollywood system that the United States had created), ทำไม, ก็เพราะว่าอเมริกาไม่สามารถที่จะทำต่อไปได้เนื่องด้วยมันเป็นการขาดดุลประเทศที่จะคงรักษาไว้ซึ่งระบบดอลลาร์เป็นพื้นฐานทั่วโลก(because
America was no longer capable due to it being a deficit country to maintain the
global dollar-based system)ที่มันได้ถูกสร้างขึ้นมาภายหลังในปี
1944.
ดังนั้น,
ในเหตุผลสำนึกที่ว่า, มีการเสื่อมสลายทรุดโทรม(there’s been a decline), เอ้อ, ย้อนกลับไปในปี 1970 เมื่อเฮนรี คิสซิงเจอร์(Henry
Kissinger7)เป็น, เอ้อ, ไม่ได้กระทั่งอยู่ใน
กระทรวงต่างประเทศสหรัฐ(in the state
department), เขาได้ยกคำถามหนึ่งเอากับผู้ติดตามของเขา(he
had put a question to his Entourage)และคำถามนั้นก็ได้เป็นเหมือนกันกับของคุณอย่างมากในตอนนี้(the
question was very similar to yours now). ที่ว่า,
เรากำลังเสื่อมทรุดลงในฐานะที่เป็นอำนาจทางเศรษฐกิจ(we’re
declining as an economic power). เรายังจะคงรักษาความมีอำนาจเหนือกว่า/ความเป็นเจ้าโลกของเราไว้ได้อย่างไร?(how
can we maintain our hegemony?).
และคำตอบที่ได้ถภูหกใหก้กับเขานั้นโดยชายหนึ่งคนหนึ่งในตอนนั้น,
หนุ่มน้อยที่ชื่อ พอล โฟลเคอร์(Paul Walker8 – อดีตประธานธนาคารกลางสหรัฐ), คุณจำเขาได้ใช่มั้ย? เมื่อตอนที่เขากำลังทำหน้าที่เป็นที่ปรึกษาของเฮนรี
คิสซิงเจอร์ที่องค์การ, เอ้อ, สภาความมั่นคงแห่งชาติ(when
8 https://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Volcker
he was acting as an adviser to Henry Kissinger at the
National Security Agency, uh, Council). ดังนั้น,
มันก็ง่ายมากจริงๆ(it’s really very simple),
เราต้องทำให้แน่ใจว่า, เราต้องคงความมีอำนาจเหนือกว่าไว้ให้ได้โดยการทำให้ผู้คนอื่นจ่ายมัน(we
have to make sure that we maintain our hegemony by making other people pay for
it)ซึ่งเป็นแบบจำลองภายหลังจากยุค 1970(which
is the model after the 1970s), ซึ่งพอล โฟลเคอร์เช่นกันช่วยสถาปนา/จัดตั้งขึ้นเมื่อเขาได้ย้ายไปยังธนาคารกลางแห่งสหรัฐ(also
helped establish once he had moved to the FED).
ที่สำคัญก็คือ, ถ้าคุณคิดเกี่ยวกับมันในเรื่องนี้,
มันค่อนข้างน่าสังเกตกันเอาไว้ว่า อาณาจักรอเมริกันนั้น(the
American Empire)เป็นอาณาจักรแรกของประสวัติศาสตร์มนุษย์(is
the first Empire in human history)ที่ได้ถูกบริหารจัดการที่จะทำความมั่งคั่งจากส่วนที่เหลือของโลก(that has managed to make the wealthy of the
rest of the world),
จากสนธิสัญญา(of the Concord). ถ้าคุณต้องการโดยสมัครใจ(if you want voluntarily), สมัครใจที่จะส่งความมั่งคั่งของพวกเขาให้แก่วอลล์
สตรีท(voluntarily to send
their wealth to Wall Street9). และเช่นนั้นเอง, การที่จะปิดวงวนซ้ำ(to close the loop), วงวนกลับมาใช้ซ้ำ
(recycling loop). โดยเหตุนั้น, ดุลการค้าอเมริกัน(the American deficit trade10)ก็ดำเนินงาน
(operates)เป็นเหมือนเครื่องดูดฝุ่น (as a vacuum cleaner)ดูดกลืนเอาเข้าไปในตลาดอเมริกันทั้งหลาย(sucking into the American markets), การส่งออกสุทธิทั้งหลายของทุกคนอื่น(the net exports of everybody else), เยอรมนี(Germany), ฝรั่งเศส(France), อิตาลี(Italy), และแน่นอน, ญี่ปุ่น(Japan)และ จีนในตอนเริ่มต้น(primarily
China).
และด้วย 70%
ของกำไรทั้งหลายของคนญี่ปุ่น, อิตาเลียน, ฝรั่งเศส (with the 70% of the profits of the Japanese, the Italians, the French), คนญี่ปุ่นและคนจีน(the Japanese and Chinese)กลับไปสู่อสังหาริมทรัพย์(going back into real estate), ไปสู่ตลาดหุ้น(into stock exchange)และไปสู่ธุรกิจประกันภัยทั้งหลาย(and into the insurance businesses)ของสหรัฐ อเมริกา(of
the United States).
ดังนั้น, เพื่อตัดคำตอบอันยืดยาวนี้ให้สั้นลงก็คือ,
ศูนย์กลางของอาณาจักรอเมริกัน(the center of the American Empire)กำลังจมดิ่งลงไปในแง่ของ GDP(is shrinking in terms of GDP11- ตัวชี้วัด/ ผลิตภัณฑ์มวลรวมในประเทศ)ของรายได้รวมทั้งสิ้นในรูปของการลงทุนทั้งหมด(of
total income in terms of
total investment),
ในรูปของงานทั้งหลายที่มันสามารถสร้างงานที่มีคุณภาพดี (in terms of the jobs that it can create
good quality jobs)ภายในสหรัฐ
อเมริกา(within United States).
ทั้งหมดนี้กำลังอยู่ในการเสื่อมสลาย(all this is in decline), แต่ความสามารถในการซ่อนตัวของสหรัฐ อเมริกา(the hid ability of United States)ไม่ได้เป็นแบบว่า,
มีการขาดการเชื่อมต่อกันระหว่างเศรษฐกิจที่แท้จริงของสหรัฐ อเมริกาและอำนาจของชนชั้นผู้มีรายได้ประจำ/ผู้เช่า(there is a
disconnect between the United States and the power of the rentier class), ว่าเป็นชนชั้นปกครองที่แท้จริงทั้งปวงของชนอเมริกัน(their entire American ruling class).
อะไรที่อำนาจนั้นแขวนอยู่กับนั่นไว้ในเมื่อมันไม่ได้แขวนไว้อยู่กับอุตสาหกรรมที่เป็นรายได้แท้จริง(what that power hinges on since it doesn’t
hinge on industry, on actual income)ก็คือความจุ/สมรรถนะ(the
capacity)ที่จะคงรักษาเอาไว้ซึ่งอำนาจอันเหนือกว่าของเงินดอลลาร์(the hegemony of the dollar)และระบบการจ่าย/ชำระหนี้ด้วยเงินดอลลาร์(the dollar payment system). ดังนั้นเพื่อให้แน่ใจว่ามูลค่าส่วนเกิน(surplus value12)ได้ผลิตที่ใน
จีน(produced in China), ในญี่ปุ่น(in
Japan), ในเยอรมัน(in Germany), และประเทศอื่นๆอีก, จบลงที่ในสหรัฐ
อเมริกา(ends up in the United
States)ไม่ใช่ด้วยผู้คนอเมริกันอย่างแน่นอน(not with American people, of course).
ใช่, คุณก็รู้ในเรื่องนี้ดีกว่าใครอื่น, ไม่ใช่กับชนชั้นทำงานในมิดเวสต์(not with the working class in the Midwest), แต่โดยแค่ส่วนน้อยนิดมากๆในระบบสังคมอเมริกัน(the very, very few amongst the American
regime).
ริชาร์ด ด.
วูลฟฟ์: เอาละ,
ผมอยากจะหันไปต่อที่, เอ้อ, ความเคลื่อนไหวทางการเมืองของคุณเอง(your own
activism),
บางอย่างที่กำลังดำเนินไปอยู่ในยุโรป(something
is going on in Europe).
การที่ต้องทำด้วยกลุ่มเคลื่อนไหวเป็นพิเศษของผู้คนฝรั่งเศส(having to do with the extraordinary
movement of the French people)ลงไปสู่ถนนทั้งหลายต่อต้านมาครง(into the streets against Macron13). การที่ต้องทำกระทั่งกับ, เอ้อ, สหภาพแรงงานทั้งหลาย
(having to do even with
the uh trade unions),
และภาคการขนส่งในเยอรมนี(the transport sector in Germany), การต้องทำกับคนกรีกทั้งหลาย(having to do with Greeks)ในการตอบสนองต่อรถไฟสายหายนะ(in response to the railway catastrophe)และบทบาทของรัฐบาล(and the role of the government).
ผมต้องการความคิดเห็นของคุณ, ที่นี่ในสหรัฐ
อเมริกา(here in the United
States)เรากำลังพูดถึงการลุกขึ้นของความเข้มแข็งของผู้ใช้แรงงาน(a rise of the labor militancy)ในขนาดที่เราไม่เคยเห็นมา 70 ปีแล้ว(on a scale that we haven’t seen for 70
years),
คืออะไรบางอย่างที่เทียบเคียงกันได้กับอะไรที่กำลังเกิดขึ้นอยู่ในยุโรปตอนนี้(is comparable going on in Europe).
ยานิส
วารูฟาคิส: ผมมีทั้งข่าวดีและผมก็มีข่าวร้าย(I have good news and I have bad news). ผมจะให้กระจ่างในข่าวดีก่อน,
ข่าวดีก็คือ, ใช่, ในฝรั่งเศส(in France), ในกรีซ(in
Greece),
ในประเทศอื่นๆเช่นกันนั้น, แต่โดยพื้นฐานในสองประเทศนี้(primarily in these two countries), อ้า,
คุณก็รู้ว่ามีจารีตประเพณีหนึ่งของการนั้นในเรื่องนี้(there’s a tradition in that in this). คนฝรั่งเศสได้มีการปฏิวัติ(the French
had a revolution)และแล้วหลังจากนั้นสองสามปี,
คนกรีกก็มีวิวัฒนาการของพวกเขา(a
few years later the Greeks had their evolution).
ทั้งคู่ต่างเชื่อมติดต่อกันกับการปฏิวัติของคนอเมริกัน(both
connected to the American Revolution), แต่นั่นจะเป็นการย้อนกลับไปไกลเกินไป. ทั้งในฝรั่งเศสปและในกรีซ, อย่างชัดเจนเลยว่ามีตัวเปลี่ยนกระแสคลื่น(a
tidal switch), กระแสคลื่นเสรีนิยมของคุณ(the tide of your liberalism), และความสำเร็จในการเมืองสายกลางที่เป็นพิษ(the
success of , you know, toxic radical centrism14)ได้ถูกพลิกกลับโดยผู้คนที่อยู่ข้างนอกนั่น(have been
reversed by the people out
there). ในกรีซคุณพูดถูก, เราได้เกิดอุบัติเหตุมวลมหึมาการฆ่า 57 ผู้คนหนุ่มสาวไป(we had a massive accident killing 57 young
people)และที่ว่าอุบัติเหตุรถไฟนี้(and this Railway accident). มันไม่ใช่อุบัติเหตุ(it’s
not an accident). มันเกือบจะเป็นการกำหนดไว้ล่วงหน้าในผลลัพธ์ของการแปรรูปรัฐวิสาหกิจของการรถไฟของเรานั้น(it was almost predetermined as a result of
the botched privatization of our railways). นั่นได้หันสภานิติบัญญัติ(that
has turned the diet)และในตอนนี้เรามีส่วนใหญ่ของผู้คนที่ข้างนอกนั่น(now we have a majority of the people out
there)ผู้ที่ต่อต้านการแปรรูปรัฐวิสาหกิจทั้งหลาย(who against privatizations). และพวกเขาได้กำลังแสดงออกมาอย่างชัดเจน(are clearly expressing)ของมุมมองในความชื่นชอบกับแกนนำการโอนกิจการเป็นของรัฐ(in favor of lead nationalization).
ซึ่งนั่นเป็นความคล้ายคลึงอย่างใหญ่โตในฝรั่งเศสภายใต้บัลลังก์ของมาครง(a big similarly in France Macron’s reign)ได้ถูกเจาะทะลวงและตอนนี้เขาก็เป็นเป็ดง่อย(has been punctured now he’s lame duck). เขาจะเป็นเป็ดง่อยอยู่ต่อไป(he will continue lame-duck)เพราะว่าผู้ประท้วงทั้งหลาย(the demonstrators),
ขบวนประท้วงอันกล้าหาญอย่างมากทั้งหลายยึดกุมโอกาสของการรณรงค์ต่อต้านการปฏิรูประบบบำนาญทั้งหลายของมาครง(seize the opportunity of railing against
Macron’s pension reforms).
ในอีกประการหนู่, สื่อตามธรรมเนียมนิยม(the conventional media), สื่อตามระเบียบกฏเกณฑ์(the
systemic media)ได้แสดงออกมาว่านักปฏิรูปทั้งหลาย(reformers)นั้นเป็นที่ปานกลาง(being moderate)และมันฟังดูว่าปานกลางนั้นก็เพราะว่าอะไรที่มาครงได้ทำก็คือ, เขาได้ดันขีดจำกัดอายุเมื่อคุณไปจากค่าจ้างเข้าสู่บำนาญจากอายุ
60 เป็น 64(pushed the age limit
when you go from a wage to pension from 60 to 64). มันฟังดูปานกลางอย่างดูดี(sounds pretty
moderate). เอาละ,
มันไม่ใช่ว่าเมื่อคุณได้เข้าสู่การตัดสินใจ(it is not once you take into considerations), ความจริง(the fact)ก็คือว่าคนจนฝรั่งเศสโดยเฉลี่ย(the average poor Frenchman)มีชีวิต 10 ปีน้อยกว่าค่าเฉลี่ยผู้ชายคนฝรั่งเศสที่ร่ำรวย.
ดังนั้น, นั่นหมายถึงว่า, ด้วยการเลื่อนยกขึ้นเช่นนั้น(by elevating), คุณได้ปฏิเสธสัดส่วนที่มีนัยสำคัญมากของชนชั้นทำงาน(deny the very substantial proportion of
working-class man)ในโอกาสที่จะได้รับบำนาญใดเลย(the opportunity to get any pension at all -
คือเสียชีวิตไปก่อนได้รับบำนาญ/หรือได้รับไปเพียงไม่กี่ปีก็เสียชีวิต).
ดังนั้น, เรื่องนี้จึงเป็นข่าวดี(so this is the
good news). ข่าวดี(the good news)ก็คือว่า, ผู้คนของเราในยุโรป,
โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่ในกรีซและฝรั่งเศส, แต่ในประเทศทั้งหลายอื่นๆด้วยเช่นกัน,
ก็ได้เปลี่ยนคลื่นทั้งหลายนั้น(have
turned the tides)ที่โดยเฉพาะอย่างยิ่งได้ดูดเอาฝ่ายตรงข้ามทั้งหมดไปสู่ยาพิษของเสรีนิยมใหม่(which was essentially submerging all
opposition to the neoliberal toxic), นโยบายทั้งหลายเชิงสนับสนุนคณาธิปไตย(pro-origarchic
policies15)ข้ามไปทั่วยุโรป.
ทีนี้ก็มาถึงข่าวร้าย(now the bad news). ข่าวร้ายก็คือว่า,
เราไม่ได้อยู่ใกล้เคียงกับการที่จะได้กลับไปสูงยอดสูงของปี 2014-2015(we are nowhere near having returned to the
height of 2014-2015)เมื่อเรามีหลายร้อยของหลายพันล้านของหลายล้านของผู้คน(when we had hundreds of thousands of
millions of people)ในนครทั้งหลายของชาวสเปน(in Spanish cities)ยึดครองอยู่เต็มลานปิแอซซ่าทั้งหลายรำลึกถึงความภาคภูมิใจในเกียรติของพวกเขา(occupying the piazza remember they dignados). เรามีหลายล้านคนที่นี่ในกรีซในช่วงกว่าสามเดือน,
เราได้มีการเคลื่อนไหวยึดครองปิดกั้นในเยอรมนี(we had the bloccupy
movement in Germany).
ย้อนกลับไปตอนนั้น, โครงสร้างของวิกฤตการณ์ของยุโรป(the structural crisis of European
capitalism)ฝังลึกมาก(was so deep). ยูโรในตัวของมันเอง(the Euro), เงินตราของเรา(our currency),
เงินสกุลเดี่ยวของเรา(our single
currency)นั้นให้มากที่จะยอมจำนน(was very close to capitulating)ตกไปเป็นเหยื่อในความโอหังของตนเอง(falling victim of its own hubris). และอะไรที่ได้เกิดขึ้นก็คือ,
เราได้เลือกตั้งรัฐบาลกันที่นี่ในกรีซ(we elected the government
here in Greece)ที่ได้แบกรับความหวังทั้งหลายของทุกชนยุโรเปียนหัวก้าวหน้าบนหลังของมัน(which carried the hopes of every
Progressive European on its back). รัฐบาลของเรายอมแพ้กับโชคชะตานั้น(our government surrendered on that fateful)ในตอนเย็นของวันที่ 5 เดือนกรกฎาคม 2015.
ตั้งแต่ตอนนั้น,
ริค, ขบวนเคลื่อนไหวทั้งหลายของเราก็เป็นแค่เงาของตัวพวกเขาเอง(our movements are just a shadow of
themselves)พวกเขากำลังกอบกู้มันขึ้นมาอีกครั้ง(they are picking up again)แต่เราต้องยังไม่พูดเกินจริงกัน(but we must not exaggerate yet)ในขอบเขตที่พวกเขาสามารถในการจัดการหยุดพักยั้งอย่างมีประสิทธิภาพ(in extent to which they are capable of
putting an effective break),
การหยุดอย่างมีประสิทธิภาพ, หยุดยั้งครั้งสุดท้ายกับขบวนรถนักโทษหลบหนีของเสรีนิยมใหม่ ของ มนุษยชาติ(effective break , a final break on the
runaway train of neoliberal in humanity).
ริขาร์ด ด. วูลฟฟ์: คุณจะว่าอย่างไร,
ผมต้องขอกดดันคุณในการที่จะต้องสรุปสั้นๆในที่นี้, แต่, คุณจะอธิบายอย่างไร(how do you account for), ว่ามีความเสถียรแค่ไหนที่ปรากฏให้เห็นในการตัดสินใจของคนยุโรปที่จะสนับสนุนอยู่เบื้องหลังของสหรัฐ
อเมริกา(how stable is apparent
European decision to support and fall in behind the United States)ในสงครามที่ในยูเครน(in the war in Ukraine), ในโครงงานลงโทษต่อรัสเซีย(in
sanction program against Russia)และอะไรทั้งหมดนั่น.
อะไรที่กำลังเกิดขึ้นที่นั่น,
ที่ทำให้ยุโรปยอมแพ้ในการแยกตัวจากสหรัฐ อเมริกาในการดิ้นรนต่อสู้กับจีน(what is going on there has Europe giving up
being separate from the United States in the struggle with China). มีที่ว่างใดไหมสำหรับทุนนิยมยุโรป(is there any space for a European
capitalism)หรือว่าหายไปหมดแล้ว(or is that disappearing)?
ยานิส
วารูฟาคิส: มันกำลังหายไปแล้ว(it’s disappearing), มันกระจ่างชัดมาก(it’s very clear). มันกระจ่างชัดมากว่า, ชนชั้นปกครองทั้งหลายในที่นี่(the ruling classes here), ในอินเดีย(in
India),
พวกเขาจะยอมแพ้ให้กับความฝันนั้นที่พวกเขามี(they will give up on the dream they had), ความฝันหนึ่งที่คนชนชั้นยุโรปทั้งหลาย(a dream the European classes), ได้มีความฝันหนึ่งของการจะมียุทธศาสตร์โดยสหภาพยุโรป(a dream of a degree of strategic by the
European Unions),
ไม่ได้ว่ามีการยอมแพ้อย่างจบสิ้นสมบูรณ์เลยนัก.
โดนัลด์ ทรัมป์(Donald Trump16)เริ่มต้นการแตะเบรกหยุดเมื่อเขาเขี่ยขยะอย่างได้ผลต่อ
คสวามพยายามของยุโรปในการที่จะเข้าไปอยู่ในตำแหน่งที่เป็นอิสรภาพ(started a break when he effectively
rubbished Europe’s attempt to take an independent position)เพราะว่าอิหร่าน(because of Iran).
จำได้ไหม, โดนัลด์ ทรัมป์(Donald Trump)ชนะได้ทำเนียบขาว(won
the White House)และตอนนี้,
ด้วยสงคราม, คุณก็รู้, เทค(Tech), ก็เหมือนมาครง(Macron), มาครงไม่ใช่
พวกกัง-โฮ/พวกบ้าสงคราม/ความรุนแรง(gung-ho)เหมือนอย่าง, คุณก็รู้, ไบเดน(Biden17)หรือ
เหมือนกับรัฐบาลอังกฤษ(like the British government), เขาไม่ได้ต้องการที่จะเห็นกองทหารยูเครนบุกเข้ายึดกรุงมอสโคว(he doesn’t want to see the Ukraine troops
take over Moscow)ซึ่งเป็นความคิดที่วิปริต(which is the preposterous idea).
เขาชอบที่จะเห็นเหมือนที่ผมชอบที่จะเห็น, ซึ่งก็คือ, คุณก็รู้, สนธิสัญญากับนรกอเวจี(Abyss treaty), แต่เขาไม่สามารถพูดนั่นออกมาได้. ทันทีที่มาครงเปิดปากของเขาและพูดอะไรบางอย่างเช่นนั้น(says something like that), เขาก็ได้ถูกย้ายถอดออกไปจาก the Elysse, จาก the Le Monde18, จาก the Bourgeoisie19, ก็จะทำลายเขา(are going to destroy him)ถ้าเขากล้าพูดเช่นนั้น.
18https://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B9%80%E0%B8%A5%E0%B8%AD%E0%B8%A1%E0%B8%87%E0%B8%94%E0%B9%8C
ดังนั้นผมคิดว่า, คำตอบก็คือ, กับทุกสถานการณ์ที่คุณได้มีในยุโรปกว่า 20-25 ปีที่ผ่านมา(with every crisis you’ve had in Europe over
the last 20-25 years), และยูโรกาแล๊กซี่ของเรา(the Euro our galaxy)มีมากมายที่จะทำกับเรื่องนั้น(has a lot to do with that), แต่นั่นเป็นเรื่องราวใหญ่โต(a big story)และผมจะไม่ไปขุดหาเข้าไปในเรื่องนี้(and I won’t delve into this).
กับทุกชนชั้นที่คุณได้มีมา(with every classes that you’ve had), ความจุในชนชั้นกระฎุมพีของสหภาพยุโรปที่จะกลายมาเป็นมีเสียงของตนเอง(the capacity of the European Union’s
bourgeoisie to become to have a voice of itself)กำลังหายไป(is disappearing).
และมันก็กำลังแค่หายไปอย่างรวดเร็วมาก(it’s just disappearing very fast).
ริชาร์ด ด. วูลฟฟ์: ด้วยเวลาที่เรามีเหลืออยู่กัน,
กับคำถามใหญ่โตอีกอันหนึ่ง(another enormous
question). คุณคิดว่าจีน(China)กำลังโผล่ออกมาเป็นเจ้าครองทั่วโลก(is
emerging global hegemon),
หรือคุณคิดว่าอะไรบางอย่างที่เป็นแบบหลายขั้ว(some sort of multi-polar), หรือว่ามีชนิดที่ต่างออกไปขององค์กรเศรษฐกิจโลกกำลังโผล่ผุดขึ้นมา(different kind of global economic organization
is emerging).
ยานิส
วารูฟาคิส: มันยากมากๆที่จะบอกได้, แต่คุณก็รู้, อะไรที่ผมคิดก็คือนั่นเป็นสิ่งสำคัญจริงๆในเรื่องคำถามของคุณ.
คุณรู้ไหมว่าผมคิดว่าใครคือมารร้าย/อุปสรรคกีดขวางที่ยิ่งใหญ่สุดต่อจีน(the
greatest impediment to China)ในการกลายเป็นเจ้าครองทั้งโลก(becoming a global hegemon).
มันเป็นคำถามเชิงโวหารศิลป์(it’s a rhetorical question). ผมจะตอบมัน. มันก็คือนายทุนทั้งหลายของจีน(Chinese capitalists).
นายทุนจีนทั้งหลาย(Chinese capitalists)ไม่ได้ต้องการให้เงินดอลลาร์ถูกโค่นลงจากบัลลังก์(do not want the dollar to be dethroned). จากการเป็นเงินตราที่มีสิทธิพิเศษอันสูงลิบลิ่ว(as the exorbitant privilege currency).
ทำไมรึ, ก็เพราะว่าการออมและการลงทุนทั้งหลายของพวกเขา(their savings and investments)อยู่ในดอลลาร์(are in dollars), และอุปสงค์ทั้งหลายของอำนาจทั้งหลายในการผลิต(the demands of the faculties produce)ในจีน(in
China), ในเซี่ยงไฮ้(in Shanghai), ในเฉินสี(in
Shenzie), กวางโจว(Guangzhou), อุปสงค์นั่นเนื่องอยู่กับการค้าที่คนอเมริกันขาดดุล(that demand is due to the American trade
deficit)ที่ดูดเข้าไปในสหรัฐ
อเมริกา(which sucks into the
United States), ผลผลิตทั้งหลายเหล่านั้น(those products)และการค้าขาดดุลของลาติน อเมริกา(Latin America trade deficit)จะไม่สามารถที่จะถูกสนับสนุนทางการเงินได้(will not be able to be financed)ถ้าพวกเขาอยู่ชายขอบนรก(if they’re in limbo).
สิ่งนั้น, เงินตราของจีน(the Chinese currency)ก็ได้เข้าไปยึดครองเหนือดอลลาร์(were take over dollar), แล้วนั่นมีการปะทะกันที่เราได้ทำขึ้น(so
there a clash ae did).
พรรคคอมมูนิสต์ของจีน(the Communist Party of China)ระหว่าง(between)เหล่าตัวแทนแรงงานและเหล่าตัวแทนทุน(those representing labor and those representing
Capital).
เรามีสงครามชนชั้นมวลมหาศาล(we have
a massive class war in the Chinese Communist Party)และเราก็พบว่านี้น่าจับใจอย่างที่สุด(I find this absolutely fascinating), เพราะในตอนจบ(in the end)จีนเป็นประเทศเดียวที่ผมรู้, ประเทศที่สำคัญ(substantial country)ที่มีเศรษฐกิจขนาดใหญ่(large economy), ที่ชนชั้นทำงาน(working class)กำลังต่อสู้สงครามชนชั้นอย่างมีประสิทธิผล(is fighting effective class war), ถึงแม้ว่าจะเป็นการทำสิ่งนี้ภายในห้องโถงประชุมทั้งหลายของพรรคคอมมูนิสต์จีน(within the halls of Chinese Communist
Party)ต่อต้านกับผู้แทนทั้งหลายของพวกกระฎุมพีของพรรคคอมมูนิสต์จีน(against the representatives within the
Chinese Communist Patry of the bourgeoisie).
ริชาร์ด
ด. วูลฟฟ์: เอาละ, ยานิส, เราได้มาถึงอย่างไม่มีโชคกับท้ายสุดของครึ่งชั่วโมงของรายการเรานี้(come unfortunately to the end of our half
an hour here). ผมขอขอบคุณสำหรับคำตอบทั้งหลายของคุณ.
ผมรู้ว่ามันมากมายต่อพวกเราทั้งหมดที่จะย่อยแยกแจกจำแนกและคิดเกี่ยวกับมันได้ง่ายๆ,
แต่ผมก็หวังว่าเราจะสามารถเรียกหาคุณได้อีก, และดำเนินต่อไปในการทำร่วมกันของเราข้ามมหาสมุทรแอตแลนติคนี้และสนทนากัน(continue our transatlantic collaboration
and dialogue).
ขอบคุณเป็นอย่างมากอีกครั้ง.
ยานิส วารูฟาคิส: ยินดีเป็นอย่างยิ่ง, ขอบคุณครับ, ริค.
ริชาร์ด ด. วูลฟฟ์: ขอบคุณครับ.
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น