อิบราฮิม ตราโอเร่ - บูกีร์นา ฟาโซ ถูกโจมตีโดย JNIM
Burkina Faso Attack: 50 Soldiers Killed | JNIM Terror
Strike Shocks Sahel
https://youtu.be/8_-Irwww1pc?si=Mu3FenaTEV1aldfI
บทนำ และ การมีส่วนร่วมของผู้ชม (Intro & Viewer Engagement)
https://youtu.be/RvP16FsfcaY?si=52IufLbiQfljLWkp
ในตอนนี้ขอให้เราหันความสนใจของเรามาที่บูร์กีน่า
ฟาโซ. ประเทศที่ไม่มีทางออกสู่ทะเลในอาฟริกาตะวันตก. มันถูกปกครองโดยเผด็จการทหารและมันได้ถูกพบเห็นว่าถูกโจมตี.
กลุ่มติดอาวุธหนึ่งได้บุกเข้าโจมตีฐานทางทหารหนึ่ง. 100
ผู้บุกโจมตีได้เข้าถล่มฐานทหารนั้น. พวกเขาได้เผาและปลเนทรัพย์สินไปโดยทิ้งให้มีทหารเสียชีวิต
50 นาย. ผู้อยู่เบื้องหลังการโจมตีนี้? ได้รับรายงานว่าเป็นกลุ่ม JNIM. นี้คือกลุ่มอสลาม, กลุ่มอัล-กออิดาห์นอกประเทศ. และเมื่อหลายเดือนที่เพิ่งผ่านมา,
มันได้กลายเป็นกลุ่มก่อการร้ายซึ่งอันตรายที่สุดในอาฟริกาตะวันตก. (Now
let’s turn our attention to Burkina Faso. This is a landlock country in West
Africa. It is ruled by military hunta and it has witnessed an attack. An armed
group has hit a military base. 100 attackers stormed the base. They burned and
looted it leaving 50 soldiers dead. Who behind this attack? Reportedly JNIM.
This is an Islamist group, an offshoot of Al-Qaeda. And on recent months, it
has become the deadliest terror group in West Africa.)
กรุณาใช้เวลาสักครู่ที่จะกด
likeให้กับวิดีโอนี้ เพื่อที่ YouTube สามารถแนะนำมันไปยังผู้คนอีกมากมายทั่วทั้งอาฟริกาและโลก.
อะไรที่พวกคุณกำลังจะได้ยินไม่ใช่แค่รายงานข่าว. มันเป็นการปรับให้ทันสถานการณ์ที่สำคัญจากหัวใจของอาฟริกาตะวันตก.
ในช่วงเวลาของการสะท้อน/ทบทวน/ไตร่ตรอง, ของการเรียกร้องเพื่อความรวมเป็นหนึ่งเดียวด้วยกัน,
เหนือกว่าอื่นใด, การสวดภาวนาเพื่อสันติ. ขอให้เราเริ่มต้นโดยให้เกียรติต่อวีรชนที่เสียชีพทั้งหลายในบูกีร์นา
ฟาโซฺ. ขอให้การเสียสละอุทิศสักการะนี้ไม่เป็นที่สูญเปล่า.
ขอให้ความกล้าหาญของพวกเขาเป็นสร้างแรงบันดาลใจในการสร้างขันติและขอให้สันติคืนกลับมาสู่บูร์กีนา
ฟาโซ และต่ออาฟริกาทั้งปวงด้วยเถิด. (Please take a moment
to like this video so that YouTube can recommend it to many more people across
Africa and the world. What you’re about to hear is not just a report. It is a
critical update from the heart of West Africa. A moment of reflection, a call
for unity, and above all, a prayer for peace. Let us begin by honoring the
fallen heroes in Burkina Faso. May their sacrifice not be in vain. May their
courage inspire resilience and may peace return to Burkina Faso and to all of
Africa.)
บทสวดภาวนาแด่ทหารผู้สิ้นชีพไปทั้งหลาย (Prayers for the Fallen Soldiers)
บูกีร์นา ฟาโซ,
ประเทศที่ไม่มีทางออกสู่ทะเลกับมรดกอันภาคภูมิใจและประชากรกว่า 23 ล้านคน, อีกครั้งหนึ่งได้เผชิญหน้ากับการบุกโจมตีอย่างโหดเหี้ยมรุนแรงที่สะท้องฃนก้องไปทั่วภูมิภาคซาเฮลนี้.
เมื่อสัปดาห์นี้อง, ประชาชาติได้ประสบรับรู้การโจมตีถึงตายต่อฐานทางทหารแห่งหนึ่ง
ซึ่งผลของการนี้ทำให้มีการสูญเสียอันน่าเศร้าสลดของทหาริย่างน้อย 50 นาย. (Burkina
Faso, landlocked with a proud heritage and a population of over 23 million, has
once again faced a violent assault that echoes the entire Sahel region. This
week, the nation experienced deadly attack on a military base that resulted in
the tragic loss of at least 50 soldiers.)
อ้างอิงจากรายงานทั้งที่สามารถหาพบกันได้,
ผู้บุกฎโจมตีทั้งหลายเป็นสมาชิกของกลุ่มติดอาวุธประมาณราว 100 คน.
รายงานว่าทหารเหล่านี้บุกถล่มฐานที่ตั้งกองทหารและปล้นเสบียงทรัพย์สินทั้งหลายไปและจุดไฟเผาไหม้ลุกโชนส่วนหนึ่งของฐานนี้.
เหตุการณ์นี้ถือเป็นเหตุร้ายแรงที่สุดทางความมั่นคงอีกครั้งหนึ่งในหลายเดือนที่ผ่านมา
และสะท้อนถึงการท้าทายทั้งหลายยังคงมีอยู่เผชิญหน้าต่อภูมิภาคนี้. (According to available reports, the
attackers were members of an armed group estimated to be about 100 strong. These
militants reportedly stormed the military installation, looted supplies, and
set parts of the base ablaze. This event marks one of the more severe security
incidents in recent months and reflects the ongoing challenges faced by the
region.)
การโจมตี:
อะไรได้บังเกิดขึ้นที่ฐานกองทหารนั้น (The Attack: What Happened at the Military Base)
กลุ่มที่คาดว่าได้รวมตัวกันในการโจมตีนี้คือ จามาต-นาเซอร์
อัล-อิสลาม ขณะที่มุสลิมทั่วไปเอ่ยถึงว่าเป็นกลุ่มJNIM.
องค์กรนี้ได้ก่อรูปรวมกันขึ้นในปี 2017 รู้จักกันคือกองกำลังผสมหลากหลายด้วยพวกหัวรุนแรงสุดโต่งปฏิบัติการไปทั่วแถบซาเฮล.
มันได้ถูกเชื่อมโยงกับกลุ่มก่อการร้ายอัล-กออิดาห์ และได้กลายเป็นหนึ่งในกฃุ่มเคลื่อนไหวและอันตรายมากที่สุดในอาฟริกาตะวันตก.
จากหลายปีที่ผ่านมา, JNIMได้แผ่ขยายปฏิบัติการของมันพาดผ่านทั่วพรมแดนทั้งหลายและได้เข้าไปเกี่ยวข้องในการโจมตีหลายครั้งที่ในมาลี,
ไนเจอร์, และบูกีร์นา ฟาโซ. (The group suspected of
orchestrating this attack is Jamaat-Naser al-Islam while Muslim commonly
referred to as JNIM. This organization formed in 2017 known as a coalition of
several extremist factions operating across the Sahel. It is linked to al-Qaeda
and has become one of the most active and deadly groups in West Africa. Over
the years, JNIM has expanded its operations across borders and has been
involved in numerous attacks in Mali, Niger, and Burkina Faso.)
เป้าหมายของกลุ่มนี้เล็งไปที่เพื่อทำลายเสถียรภาพของรัฐบาลประชาชาติทั้งหลายแผ่ขยายคามหวาดกลัวง,
และเข้าไปควบคุมเหนือชนบทและพื้นที่แหล่งทรัพยากรมั่งคั่งทั้งหลาย. บูร์กีนา
ฟาโซได้เป็นหนึ่งในประชาชาติที่ได้รับผลกระทบมากที่สุดจากการลุกฮือขึ้นมาของพวกหัวรุนแรงสุดโต่งนี้ในซาเฮล.
รัฐบาลได้ทำความพยายามอย่างสำคัญทั้งหลายที่จะเผชิญหน้าด้วยปฏิบัติการทั้งทางทหารและผ่านการเข้าถึงต่อชุมชนทั้งหลายที่ได้รับผลกระทบ. (The aim of such groups is to
destabilize national governments spread fear, and gain control over rural and resource
rich areas. Burkina Faso has been one of the nation’s most affected by the rise
of violent extremism in Sahel. Government has made significant efforts to
confront the threat both militarily and through outreach to affected
communities.)
ในหลายปีที่ผ่านมา, สถานการณ์ความมั่นคงปลอดภัยได้นำไปสู่การเปลี่ยนแปลงทั้งหลายทางการเมือง,
รวมทั้งการเปลี่ยนถ่ายในความเป็นผู้นำได้มุ่งเล็งไปที่การฟื้นฟูความมีเสถียรภาพและระเบียบ.
แทนการความพยายามทั้งหลายเหล่านั้น, การท้าทายทั้งหลายยังคงสลับซับซ้อมปมและหลากหลายหน้า.
ภูมิภาคซาเฮล, ที่แผ่ระยะจากชายฝั่งตะวันตกของอาฟริกาพาดข้ามไปยังตะวันแออก,
ได้ถูกมองว่ามีความเพิ่มขึ้นอย่างสำคัญในการบุกโจมตีที่รุนแรงทั้งหลาบโดยกลุ่มผู้ก่อความไม่สงบ.
การบุกโจมตีเหล่านี้บ่อยครั้งมุ่งเล็งไปที่เพียงเป้าหมายทางทหารทั้งหลายเท่านั้น,
แต่ก็ยังมีกับพลเรือนประชากรทั้งหลายด้วยเช่นกัน, รบกวนชีวิตประจำวันและขับไล่ผู้คนหลายล้านพลัดจากถิ่นฐานของตน.
(In recent years, the security
situation has led to political changes, including transitions in leadership
aimed at restoring stability and order. Despite these efforts, the challenges
remain complex and multifaceted. The Sahel region, which spans from the west
coast of Africa across to the east, has seen a significant increase in violent attacks
by insurgent groups. These attacks are often aimed not only at military targets,
but also at civilian populations, disrupting daily life and displacing
millions.)
ผู้สังเกตการณ์ทั้งหลายของสหประชาชาติและนานาชาติ ได้อ้างอย่างเสมอต้นเสมอปลายถึงซาเฮลว่าเป็นหนึ่งในจุดร้อนอันตรายที่เกี่ยวข้องกับผู้ก่อการร้ายระดับโลก
ด้วยภูมิภาคนี้ถูกนับว่ามากกว่าครึ่งหนึ่งของผู้ก่อการร้ายทั้งหมดได้เชื่อมโยงกับความรุนแรงไปทั่วโลก.
มีปัจจัยสนับสนุนทั้งหลายอย่ากมายในการที่ทำให้วิกฤตการณ์ยังคงดำรงอยู่. เหล่านี้รวมทั้งตวามยากลำบากทางเศรษฐกิจ,
การเข้าถึงของรัฐอันจำกัดในพื้นที่ห่างไกล, การแย่งชิงเหนือแหล่งทรัพยากรธรรมชาติทั้งหลาย,
และผลกระทบของการเปลี่ยนแปลงทางภูมิอากาศ. (The United Nations and
international observers have consistently referred to the Sahel as one of the
most concerning hotspots for global terrorism with the region now accounting
for more than half of all terrorism related deaths worldwide. There are many
contributing factors to the persistence of the crisis. These include economic
hardship, limited state presence in remote areas, competition over natural
resources, and the effects of the climate change.)
ในภูมิภาคทั้งหลายมากมาย, กลุ่มหัวรุนแรงสุดโต่งทั้งหลายใช้ประโยชน์จากความเปราะบางทั้งหลายเหล่านี้,
เสนอให้บริการทั้งหลาย, การคุ้มครอง, หรือการจ้างงานต่อประชากรผู้สิ้นหวัง. ในทางกลับคืน,
พวกเขาได้อาณาเขตการควบคุมแล้ะพื้นที่ทั้งหลายเหล่านี้เป็นฐานทั้งหลายในการปฏิบัติการ.
พวกเขายังได้วางเป้าหมายไปยังโครงสร้างพื้นฐานอย่างเช่นถนน, หอสื่อสาร, และสาธารณูปการพลังงานทั้งหลาย,
ในส่วนห่างไกลที่อิทธิพลรัฐบาลอ่อนแอ. แม้จะมีภัยคุกคามอย่างต่อเนื่อง, ผู้คนของบูร์กีนา
ฟาโซยังคงดำเนินต่อไปที่จะแสดงให้เห็นถึงขันติอันน่าจดจำ. (In
many regions, extremist groups exploit these vulnerabilities, offering
services, protection, or employment to desperate populations. In return, they
regain territorial control and use these areas as bases of operations. They
also target infrastructure such as roads, communication towers, and energy
facilities, further weakening government influence. Despite the persistent
threat, the people of Burkina Faso continue to show remarkable resilience.)
ใครคือ JNIM? กลุ่มที่อยู่เบื้องหลังความรุนแรง
(Who Is JNIM? The Group Behind
the Violence)
ชุมชนท้องถิ่นทั้งหลาย, กลุ่มภาคประชาสังคม,
และกองกำลังติดอาวุธทั้งหลาย ได้เล่นบทวิกฤตสำคัญในการต่อต้านการแผ่ขยายของผู้ก่อความรุนแรงสุดโต่งนี้.
ภาวการณ์เป็นผู้นำของประเทศได้เรียกร้องซ้ำอีกครั้งถึงการร่วมมือกันของภูมิภาค,
ความเข้าใจที่ว่าภัยคุกคามนั้นเป็นเรื่องข้ามชาติและต้องการความร่วมมือพยายามทั้งหลายในชาติเพื่อนบ้านทั้งหลาย.
(Local
communities, civil society groups, and the armed forces have all played critical
roles in resisting the spread of violent extremism. The country’s leadership
has repeatedly called for regional cooperation, understanding that the threat
is transnational and requires joint efforts by neighboring states.)
บูกีร์นา ฟาโซได้ทำงานอย่างใกล้ชิดด้วยเช่นกันกับประดเทศทั้งหลายเช่น
มาลี,และไนเจอร์ ในพันธมิตรความมั่นคงปลอดภัยที่เพิ่งผ่านมาในการจัดการต่อรากเหง้าของการก่อการร้ายและปรับปรุงกองกำลังร่วมทางทหารในการตอบโต้ทั้งหลาย.
มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะจดจำได้ถึงความพยายามทั้งหลายของบูร์กีนา ฟาโซ ในการฟื้นฟูสันติภาพที่กำลังเดินหน้าไปและอยู่ในหลากหลายมิติ.
การทหารเพียงลำพังไม่สามารถคลี่คลายวิดฤติได้. (Burkina Faso has also worked
closely with countries like Mali and Niger in recent security alliances at
addressing the root causes of terrorism and improving joint military responses.
It’s important to recognize that Burkina Faso’s efforts to restore peace are
ongoing and multi-dimensional. Military alone cannot resolve the crisis.)
รัฐบาลได้ลงทุนไปในการพยายามเจรจาระดับท้องถิ่น, ส่งเสริมการศึกษา,
และการพัฒนาด้านเศรษฐกิจในพื้นที่อ่อนแอเปราะบาง. การส่งเสริมทั้งหลายเหล่านี้เล็งผลไปที่รื้อฟื้นสร้างความไว้เนื้อเชื่อใจระหว่างรัฐและชุมชนทั้งหลายโดยเฉพาะอย่างยิ่งในภูมิภาคทั้งหลายซึ่งการปรากฏของหน่วยงานสาธารณะทั้งหลายที่ผ่านมาในอดีตนั้นมีอยู่อย่างจำกัด.
มากไปกว่านั้น, หน่วยงานระดับชาติทั้งหลายได้เสริมสร้างกลุ่มป้องกันตนเองและอาสาสมัครทั้งหลายของท้องถิ่นขึ้นเพื่อที่จะสนับสนุนกองทัพในการปกป้องชุมชนทั้งหลายของพวกเขาโดยการฝีกอบรมและจัดหาทรัพยากรทั้งหลายเพื่อให้เกิดการประสานงานและมีวินัย.
(The
government has invested in local dialogue efforts, education initiatives, and
economic development in vulnerable areas. These initiatives aim to rebuild
trust between the state and communities particularly in regions where the presence
of public institutions has been historically limited. Moreover, national
authorities have encouraged local defense groups and volunteers to support the
army in protecting their communities with training and resources provided to ensure
coordination and discipline.)
ในขณะที่พลวัตภูมิภาคกำลังดำเนินต่อไปในการเปลี่ยนถ่าย, ก็ได้มีความกังวลเติบโตขึ้นเกี่ยวกับความทะเยอทะยานทั้งหลายของกลุ่มหัวรุนแรงสุดฏโต่งที่จะแผ่ขยายมายังชายฝั่งอาฟริกาตะวันตกง
ประชาชาติทั้งหลายอย่างเช่น เบนิน, โตโก, กานา, และคอต ดีวัวร์
ไม่นานมานี้ได้เพิ่มการเฝ้าระวัง/ตรวจการณ์ชายแดนและปฏิบัติการความมั่นคงภายในของพวกเขา
ในการตอบสนองต่อข่าวกรอง, คำชี้แนะทั้งหลายที่เครือข่ายก่แอการร้ายอาจได้พยายามที่จะไกด้รับกาสรเข้าถึงชายฝั่งแอตแลนติค.
(As
regional dynamics1
continue to shift, there is growing concern about the ambitions of extremist groups
to expand toward coastal West Africa. Nations such as Benin, Togo, Ghana, and
Kot Devoir have recently increased their border surveillance and internal
security operations in response to intelligence, suggesting that terrorist
networks may be attempting to gain access to the Atlantic coast.)
1 https://en.wikipedia.org/wiki/Regional_power
การควบคุมเส้นทางชายฝั่งทั้งหลายจะทำให้กลุ่มทั้งหลายนี้ได้เปรียบทางยุทธศาสตร์ในประพเด็นของการค้าอาวุธเถื่อน,
ผู้คน, และสินค้าผิดกฎหมายทั้งหลาย. สิ่งนี้คือความพยายามอย่างสลัซับซ้อนอย่างสำคัญที่จะธำรงอิทธิพลและแหล่งทรัพยากรทั้งหลาย,
นักแสดงนานาชาติทั้งหลายก็ได้เข้ามใดเกี่ยวข้องในการตอบโต้ต่อวิดฤตการณ์ซาเฮลนี้. ประเทศหลากหลายในยุโรป, สหประชาชาติ,
และหน่วยงานระดับภูมิภาคทั้งหลายได้จัดหาให้การอบรม, สนับสนุนด้านข่าวกรอง,
และเงินทุนในการสร้างความแข็งกองกำลังนานาชาติและความจันติกำลังใจให้ชุมชนเข้มแข็ง.(Controlling
coastal routes would offer these groups strategic advantages in terms of
smuggling arms, people, and illicit goods. This would significantly complicate
efforts to contain their influence and funding sources, international actors
have also been involved in the response to the Sahel crisis. Various European
countries, the United Nations, and regional bodies have provided training,
intelligence support, and funding to strengthen national military forces and
community resilience.)
อย่างไรก็ตาม, ก็ยังมีการถกเถียงเติบโตเพิ่มขึ้นเช่นกันไปทั่วอาฟริกา
เกี่ยวกับความสำคัญของการของการพึ่งพาตนเองในเรื่องความมั่นคง. พลเมืองมากมายและผู้นำทั้งหลายโต้แย้งว่าเสถียรภาพในระยะยาวต้องมาก่อนภายในภาคพื้นทวีป
ผ่านยุทธศาสตร์อาฟริกาทั้งหลายในการเป็นแกนนำข้อคลี่คลายทั้งหลาย
ที่นำความเป็นจริงของท้องถิ่นมานับเข้าร่วมด้วย. การบุกโจมตีเมื่อไม่นานมานี้ในบูกีร์นา
ฟาโซยังฟย้ำเตือนถุงความเร่งด่วนฉุกเฉินของวิกฤตการณ์นี้. การสูญเสียชีวิต, การพังทะเลายของโครงสร้างพื้นฐาน,
และการพลัดถิ่นถูกขับไล่ที่ได้มีอยู่ต่อไปของผู้คน ต้องการการตอบสนองแบบรบวงจร.
และขณะที่การท้าทายทั้งหลายมีอยู่มโหฬารกว้างขวาง, ก็ยังคงมีความหวังอยู่. (However,
there has also been growing discussion across Africa about the importance of
self-reliance in security matters. Many citizens and leaders argue that
long-term stability must come from within the continent through African-led
strategies solutions that take local realities into account. The recent attack
in Burkina Faso is yet another reminder of the urgency of this crisis. The loss
of life, the destruction of infrastructure, and the continued displacement of
people require a unified response. And while the challenges are immense, there
is still hope.)
พาดผ่านไปทั่วบูร์กีนา ฟาโซและซาเฮล,
คนหนุ่มสาวทั้งหลาย, นักการศึกษา, ผู้นำทางศาสนา, และพกลุ่มสตรี กำลังลงมือทำ,
เสนอทางเลือกทั้งหลายต่อความรุนแรงและการที่จะยืนหยัดต่อสู้ความหวาดกลัว. พวกเขาทำงานอาจจะไม่ได้สร้างข่าวพาดหัวแอยู่เสมอ,
แต่มันเป็นฐานรากของสันติภาพตลอดไป. เราได้ช่วงเวลานี้ให้เกียรติต่อทหารผู้ล่วงลับไปทั้งหลาย.
การรับใช้แผ่นดินของพวกเขานี้เป็นที่แสดงแทนถึงการอุทิศสักการะในเหตุอันยิ่งใหญ่กว่า,
ควสามปลอดภัยและความภาคภูมิใจของผู้คนของพวกเขา. (Across Burkina Faso and the Sahel,
young people, educators, religious leaders, and women’s groups are taking action,
offering alternatives to violence, and standing up against fear. They work may
not always make headlines, but it is the foundation of lasting peace. We take
this moment honor the fallen soldiers. Their service represents a sacrifice for
a greater cause, the safety and dignity of their people.)
ซาเฮล: การก่อการร้ายเพิ่มขึ้นไปทั่วทั้งภูมิภาค (The Sahel: Rising Terrorism Across the Region)
ชอให้เราทั้งหมดได้สวดภาวนาใหกับดวง
วิญญาณของพวกเขาทั้งหลาย,
ให้กับครอบครัวทั้งหลายของพวกเขา, และให้กับแผ่นดินที่พวกเขาได้รับใช้. ขอให้สันติมีแพร่หลายสู่บูกีร์นา
ฟาโซ. ขอให้มันจงแผ่ข้ามยัไปงมาลี, ไนเจอร์, และทั่วกมุมของอาฟริกาที่สันติได้เป็นที่จำเป็นต้องการ.
มันยังเป็นความสำคัญด้วยเช่นกันสำหรับสหภาพอาฟริกัน และกลุ่มก้อนภูมิภาคทั้งหลายที่เป็นอย่างเช่น
ECOWAS
ที่จะดำเนินต่อไปใสความพยายามทางการทูตทั้งหลายของพวกเขา. ในขณะที่ยุทธศาสตร์ทางทหารทั้งหลายเป็นแก่นสาระสำคัญ,
การเจรจา, การมีสมาธิ, และการพัฒนาอย่างยั่งยืน
ต้องยังคงอยู่ที่หัวใจของหนทางคลี่คลายแก่ไขใดในระยะยาวต่อไป. (Let us all offer a prayer for
their souls, for their families, and for the country they served. May peace prevails
in Burkina Faso. May it spread across Mali, Niger, and every corner of Africa
where peace is needed. It is also important for the African Union and regional
blocks as ECOWAS to continue their diplomatic efforts. While military
strategies are essential, dialogue, meditation, and sustained development must
remain at the heart of any long-term solution.)
เส้นทางสู่สันติไม่ได้ผ่านทางการทหารเพียงลำพัง,
แต่ผ่านการแจ้งตำแหน่งแห่งรากเหง้าสาเหตุความขัดแย้ง, ความไม่เสมอภาค, การถูกละเลย/ไม่ให้ความสำคัญ,
การด้อยโอกาส, และการสึกกร่อนของความเชื่อมโยงทางจารีตประเพณีของสังคม. ในนครใหญ่ทั้งหลายเหมือนเช่นวากูดูกู,
แทนที่ชีวิตจะได้ดำเนินไปกันอย่างยากลำบาก, ผู้คนไปทำงาน, เด็กๆไปโรงเรียน, ตลาดเปิดค้าขาย
ในแต่ละตอนเช้า. นี้เป็นความแข็งแกร่งเงียบๆของผู้คนบูร์กีนา. และจิตวิญญาณอันทนทานที่ไม่ได้ยอมจำนนต่อความหวาดกลัว. มันเป็นจิตวิญญาณนี้ที่ต้องได้รับการสนับสนุนและขยายเพิ่มขึ้นไป.
(The path to peace is not through
force alone, but through addressing the root causes of conflict, inequality,
marginalization, lack of opportunity, and the erosion of traditional social
bonds. In cities like Wagadugu, life goes on despite the hardship, People go to
work, Children attend school, Markets open each morning. This is the quiet
strength of the Burkina people. An enduring spirit that does not surrender to
fear. It is this spirit that must be supported and amplified.)
สื่อทมั้งหลายก็ยังเล่นบทบาทสำคัญนี้ด้วยเช่นกัน, การหนังสือพิมพ์ที่รับผิดชอบตนเอง, วิทยุชุมชน, และแพลตฟอร์มดิจิตอลทั้งหลาย
สามารถช่วยปะทะต่อสู้ประชิดกับข่าวสารข้อมูลซึ่งผิดพลาด, จัดสรรการเตือนภัยเริ่มต้นของการบุกโจมตีทั้งหลาย,
และสร้างพื้นที่ว่างให้การเจรจา. นักสร้างสรรค์เนื้อหาสาระหนุ่มสาวทั้งหลาย,
นักทำบล็อก, และผู้สื่อข่าวจากบูกีร์นา ฟาโซและทั่วซาเฮลกำลังเริ่มต้นที่จะเปลี่ยนถ่ายเรื่องราวจากการตกเป็นเหยื่อผู้ถูกกระทำหนึ่งไปเป็นหนึ่งในหน่วยงานองค์กรที่คือ,
ความสร้างสรรค์, และความหวัง. (Media
also plays an important role, responsible journalism, community radio, and
digital platforms can help combat misinformation, provide early warning of
attacks, and create spaces for dialogue. Young content creators, bloggers, and
journalists from Burkina Faso and across the Sahel are beginning to shift the
narrative from one of victimhood to one of agency, creativity, and hope.)
ชุมชนนานาชาติควรที่จะดำเนินต่อไปในการสนับสนุนมัน
แต่ด้วยมนุษยธรรมและความเคารพต่อผู้นำท้องถิ่น. การแทรกแซงจากภายนอกต้องถูกตั้งอยู่บนพื้นฐานของความเป็นหุ้นส่วน,
ไม่ใช่การมานำ และชนอาฟริกันทั้งหลายทุกแห่งหนต้องสนับสนุนซึ่งกันและกันในความสามัคคีเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน.
เมื่อประชาชาติหนึ่งหลั่งเลือด, ทั่วทั้งทวีปก็ต้องรู้สึกเจ็บปวด.
เมื่อชุมชนหนึ่งลุกขึ้นมา, สันก็ช่วยยกพวกเราทั้งหมดขึ้นมาด้วย. (The international community
should continue its support but with humanity and respect for local leadership.
Any external intervention must be based on partnership, not
dominance. And Africans everywhere must support one another in solidarity. When
one nation bleeds, the whole continent feels the pain. When one community
rises, it uplifts all of us.)
ขณะที่เราสรุปรายงานนี้, เราอีกครั้งขอร้องต่อท่านให้กดlikeวิดีโอนี้เพื่อที่มันสามารถไปถึงมากขึ้นยังผู้คนที่ห่วงใยถึงสันติภาพ,
อนาคต, และอธิปไตยของอาฟริกา. ขอให้สิ่วนี้เป็นแพลตฟอร์มไม่เพียงแต่ข้อมูลข่าวสาร,
แต่เพื่อความเป็นหนึ่งเดียวกัน. ขอให้เรื่องราวของบูกีร์นา ฟาโซไม่ถูกอธิบายถึงแต่เพียงความรุนแรง,
แต่ด้วยความขันติจิตใจแข็งแกร่งของผู้คนของมัน และความหวังที่ไม่มีวันตาย. ขอให้การนำเสนอข่าวทันเหตุการณ์ครั้งหน้าจากภูมิภาคนี้จะเป็นข่าวที่ดีกว่า.
ข่าวขอการได้ความมั่นคงปลอดภัยเจริญรุ่งเรืองคืนกลับมาสู่โรงเรียนทั้งหลาย,
ได้สร้างบ้านทั้งหลายกลับคืนมาอีกครั้ง, และรอยยิ้มของเด็กๆกลับคืนมา.
จนกว่าจะถึงเช่นนั้น, ขอให้เราดำเนินต่อไปในการสวดภาวนา.
ขอให้เราดำเนินต่อไปในการพูดบอก. ขอให้เราดำเนินต่อไปในการกระทำ. (As we conclude this report, we
once again ask you to like this video so it can reach more people who care
about Africa’s peace, future, and sovereignty. Let this be a platform not just
for information, but for unity. Let the story of Burkina Faso not be defined by
violence, but by the resilience of its people and the hope that never dies. May
the next update from this region bring better news. News of regained security
thriving schools, rebuilt homes, and smiling children. Until then, let us
continue to pray. Let us continue to speak. Let us continue to act.)
บูร์กีนา ฟาโซไม่ได้แตกหัก.
มันทนทาน. และจากความทนทานนี้, ความสามัคคีของอาฟริกาอันแข็งแกร่งยิ่งก้สามารถผุดขึ้นมาได้. ขอบคุณสำรับการรับชมChronicle
Updatesนี้. ได้โปรดกดติดตาม, แบ่งปันข่าวสารนี้, และทิ้งความคิดทั้งหลายของคุณไว้ที่ช่องความคิดเห็น.
ขอให้โลกรู้ว่าอาฟริกากำลังเฝ้าดู. อาฟริกากำลังลุกขึ้น. (Burkina Faso is not broken. It is
enduring. And from this endurance, a stronger, more united Africa can emerge.
Thank you for watching Chronicle Updates. Please subscribe, share this message,
and leave your thoughts in the comments. Let the world know that Africa is not
silent. Africa is watching. Africa is rising.)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น