ริชาร์ด วูลฟ์ฟ – ปฏิรูป ปะทะ ปฏิวัติ
Economic Update: Reform vs. Revolution
https://youtu.be/77BBlVjkLbI?si=GEOEy2h6ghk3Yz8I
ขอต้อนรับเพื่อนๆทั้งหลายสู่เศรษฐกิจทันโลกอีกรายการหนึ่ง,
รายการรายสัปดาห์ที่อุทิศให้กับมิติทั้งหลายทางเศรษฐกิจของชีวิตเราทั้งหลายและของเหล่าลูกหลานของเรา.
ผมคือพิธีกร, ริชาร์ด วูลฟ์ฟ. รายการในวันนี้ได้อุทิศให้กับหัวข้อเก่าแก่,
ยืนยงยาวนานมาก, และเป็นเรื่องเร่งด่วนสำหรับในตอนนี้. (Welcome friends to another
Economic Update, a weekly program devoted to the economic dimensions of our
lives and those of our children. I’m your host, Richard Wolff. Today’s program
is devoted to a very old, a very perennial, and a very urgent topic for right
now.)
ผมกำลังพูดถึงเกี่ยวกับการโต้วาทีถกเถียง,
ดิ้นรนต่อสู้กันมาระหว่าง ปฏิรูปกับปฏิวัติ. ไม่ว่าจะเป็นสังคมทั้งหลายใดก็ตามก็อยู่ในความตึงเครียด,
เมื่อปัญหาพื้นฐานทั้งหลายได้สูงขึ้นมาถึงระดับวิกฤติเหมือนเช่านในตอนนี้,
แต่บ่อยครั้งได้บังเกิดขึ้นด้วยเช่นกันในอดีต, ประเด็นนี้ก็คือ “เราจะตอบสนองโดยการปฏิรูปหรือเราจะตอบสนองโดยการปฏิวัติ”
มาอยู่ตรงหน้า. (I’m talking about the debate, the struggle between reform
and revolution. Whenever societies are in stress, when basic problems have
risen to the level of crisis like now, but has often happened also in the past,
this issue called ‘do we respond by reform or do we respond by revolution’
comes to the fore.)
ในราวเกือบร้อยปีมาแล้ว,
ผู้นำขบวนการสังคมนิยมชาวเยอรมัน, แข็งแรงอย่างมากในเวลานั้นเป็นเช่นหนึ่งในการเคลื่อนไหว,
สตรีเชื่อสายโปลที่ชื่อ โรซ่า ลุกเซ็มบวร์ก
ได้เขียนแผ่นพับที่โด่งดัง เขียนหัวไว้ เอ่อ ว่า “ปฏิรูป ปะทะ ปฏิวัติ” เพราะว่านั่นเป็นประเด็นวาระที่อยู่ตรงหน้าของนักสังคมนิยมทั้งหลายในยุคของเธอ
โดยเฉพาะทันทีภายหลังสงครามโลกครั้งแรก. (About a hundred years ago, the
leader of the German socialist movement, very strong at that time as a
movement, a Polish woman named Rosa Luxembourg1 wrote
a famous pamphlet written uh titled ‘Reform versus Revolution’ because that was
the issue in front of the socialists of her time right after the First World
War on particular.)
และมันได้ถูกปรับแต่งหน้าตากันใหม่อีกหลายต่อหลายครั้ง.
และที่ผมกำละงพูดคุยถึงมันกับคุณด้วย เพราะโดยการมองที่ว่ามันได้เป็นอดีตมาอย่างไร,
เราสามารถเช้าใจได้ว่ามันได้กลายมาเป็นประเด็นวาระสำหรับเราอีกครั้งในตอนนี้ได้อย่างไร,
คุณกับผม. หนึ่งที่ซึ่งจะเริ่มต้นและเราสามารถไปได้ถึงในหลายขุดได้ก็คือ ทาสอเมริกัน.0(And it
has resurfaced over and over again. And I’m talking about it with you because
by looking at how it’s been in the past, we can understand how it has become yet
again right now the issue for us, you and me. One place to start and we could
at many points is American slavery2.)
2
https://en.wikipedia.org/wiki/Slavery_in_the_United_States
คุณก็ทราบดี,
ในสมัยของสงครามกลางเมืองอเริกันนั้น, ตอนกลางศตวรรษที่ 19, เราได้มีการเติบโตขึ้นในการโต้เถียงโต้แย้งกันกับคำถามในเรื่อง
ทาส. รัฐทางตอนใต้ได้ยินยอมอนุญาต, กระตุ้น, จ่ายเงินซื้อ, โอบรับ, รับรองการค้าทาส
และรัฐทางตอนเหนือไม่เอาด้วย. และเช่นนั้น, ประเด็นวาระนี้จึงกลายเป็นของทุกคน,
อะไรคือสัมพันธภาพของเราต่อ การมีทาส. (You know, at the time of the
American Civil War, middle of the 19th century, we had a growing
debate over the question of slavery. The Southern states allowed, provoked, paid
for, embraced, endorsed slavery, and the Northern states did not. And so, the
issue became for everybody, what is our relationship to slavery?)
ทีนี้,
แน่นอน, เหล่าผู้ที่ชอบมัน, โดยเฉพาะอย่างยิ่งเหล่าผู้ที่อยู่ทางตอนใต้ ผู้ที่ในท้ายที่สุดได้สู้รบเป็นสงครามกลางเมืองกับมัน,
ได้ต้องการที่จะเก็บการมีทาสเอาไว้. ผมจะวางมันเอาทางด้านหนึ่งก่อน. พวกเขาไม่ได้เกี่ยวข้องด้วยกับการโต้เถียงกับเรื่องปฏิรูปปะทะปฏิวัติอะไรด้วย
เพราะว่าพวกเขาไม่ได้สนใจในการเปลี่ยนแปลงสังคมอะไร. พวกเขาได้สนใจแต่ในการถือครองกับอะไรที่พวกเขาได้มี.
แต่เรามามองกันไปที่เหล่าผู้ซึ่งไม่ชอบการมีทาส, ผู้ที่ต้องการจะทำอะไรบางอย่างเกี่ยวกับมัน.
(Now,
of course, those who liked it, loved it, particular those in the South who
eventually fought a Civil War about it, were happily with slavery, wanted to
keep slavery. I put them to one side. They weren’t involved in the debate over
Reform versus Revolution because they weren’t interested in social change. They
were interested in holding on to what they had. But let’s take a look at those
who didn’t like slavery, who wanted to do something about it.)
นักปฏิรูปทั้งหลายคือเหล่าผู้คนที่มีปฏิกิริยาต่อการมีทาสโดยการต้องการที่จะปฏิรูปมัน.
นั่นคือทำไมพวกเขาถึงเรียกตนเองว่านักปฏิรูปทั้งหลาย. และนี่คืออะไรที่พวกเขาหมายถึง.
ทาสทั้งหลายไม่ควรที่จะถูกซื้อและขายในวิธีทั้งหลายที่แยกพ่อแยกแม่ไปจากลูกหลานของพวกเขา,
หรือสามีทั้งหลายจากภรรยาทั้งหลาย หรือญาติพี่น้องซึ่งกันและกัน.
พูดอีกอย่างหนึ่ง, โอเค, คุณสามารถมีทาสได้, นักปฏิรูปได้พูด, แต่ต้องมีขอบเขตจำกัด.
ต้องมีกฎทั้งหลาย. มีหลายสิ่งที่คุณไม่ควรทำและสิ่งทั้งหลายที่คุณควรทำ ที่จะทำให้การมีทาสลดน้อยจากการที่เจ้าของลง,
อัปลักษณ์น้อยลง. ทาสทั้งหลายควรจะได้รับอาหารอย่างเหมาะสม.
เหล่านี้คือข้อเรียกร้องที่นักปฏิรูปทำขึ้น. (The Reformers were those people
who reacted to slavery by wanting to reform it. That’s why they were called
Reformers. And here’s what they meant. Slaves should not be bought and sold in
ways that separated parents from children or husbands from wives or siblings
one another. In other words, okay, you could have a slave, the reformer said,
but there are limits. There are rules. There are things you shouldn’t do and
things you should do to make slavery less ownerous, less awful. Slaves should
be clothed properly. Slaves should be housed adequately. Slaves should be fed
decently. These were demands reformers made.)
เอาละ, แล้วอะไรคือนักปฏิวัติทั้งหลาย?
นักปฏิวัติก็คือผู้ที่ไปเกินเลยโพ้นจากแค่เรื่อง อาหาร, เสื้อผ้า,
ที่กำบัง, การปฏิบัติต่อทาสทั้งหลาย. สำหรับนักปฏิวัติทั้งหลายแล้ว,
ปัญหาก็คือตัวการมีทาสของมันเอง. อะไรที่พวกเขาต้องการก็คือ การยกเลิก/การล้มล้าง,
จุบสิ้นสุดของมัน. ตอนนี้, สำหรับหลายปีส่วนใหญ่นั้นได้นำไปสู่สงครามกลางเมือง,
การสนทนาส่วนมากได้เป็นเรื่องเกี่ยวกับการปฏิรูป. นั่นได้เป็นความคิดมาไกลเท่าๆกับที่คุณสามารถไปตามความเป็นจริงได้,
แม้กระทั่งที่ทางตอนเหนือ. ผู้ที่อยู่ทางตอนเหนือผู้ซึ่งได้รู้สึกว่าการปฏิวัติคือสิ่งที่ตอบสนอง,
สิ้นสุดการมีทาสที่มีเพียงในหมู่คนกลุ่มน้อย. พวกเขาได้ถูกจดตจำชื่อเอาไว้กันได้อย่างเช่น
จอห์น บราวน์ และคนอื่นๆผู้ที่ได้สู้รบเพื่อมันและสนับสนุนการเลิกทาส.
(Well, then what were the Revolutionaries?
The Revolutionaries were the ones who said you must go much beyond adequate
food, clothing, shelter, treatment of slaves. For the Revolutionaries, the problem
was slavery itself. What they wanted was abolition, the end of it. Now, for
most of the years leading up to the Civil War, most of the
conversation was about reforming. That was thought as far as you could
realistically go, even in the North. Those in the North who felt revolutionary was
the response, end of slavery was in the minority. They’re remembered by names
like John Brown3 and
others who fought for and advocated the end of slavery.)
ปฏิรูป ปะทะ ปฏิวัติ มาถึงก่อนสงครามเมื่อทางตอนเหนือและทางตอนใต้ได้เข้าไปสู่สงครามกันในสงครามกลางเมืองอเมริกัน.
และรวดเร็วมากที่มันกลายเป็นที่กระจ่างชัดแล้วเมื่อประธานาธิบดีแห่งสหรัฐอเมริกา,
อับราฮัม ลินคอล์น, ที่จะเอาชนะสงครามนั่น, หนึ่งขั้นตอนสำคัญก็คือการที่จะจบสิ้นการมีทาส.
ลินคอล์นเรื่องเส้นทางของการปฏิวัติ
และเอกสารที่ได้แสดงให้เห็นไปตลอดกาลที่ถูกเรียกว่า การประกาศเลิกทาส. มันได้ประกาศว่าการมีทาสเป็นสิ่งผิดกฎหมาย.
การแก้ไขรัฐธรรมนูญสหรัฐอเมริกา ครั้งที่ 13 ทำให้การมีทาสเป็นการผิดกฎหมายในสหรัฐอเมริกา
ไม่ว่าที่ไหนและที่ไหนนอกจากอยู่ในคุกทั้งหลาย. การตัดสินใจที่สามารถโต้เถียงโต้แย้งได้อย่างมากนี้ได้ทำขึ้นนี้
ถ้าเรามีเวลาผมน่าจะคุยกับคุณกันถึงเรื่องนี้. (The Reform versus the Revolution
came to ahead with the war when the North and the South went to war in the
American Civil War. And very quickly it became clear to the then president of
the United States, Abraham Lincoln, that to win that war, one important step
was to end slavery. Lincoln took the revolutionary path and the document that
forever showed that was called the Emancipation
Proclamation4. It
declared that slavery was illegal. The 13th amendment to the US Constitution5
made
slavery illegal in the United States anywhere and anywhere except inside
prisons. A very debatable decision that was made which if we had a lot of time
I would talk to you about.)
5https://en.wikipedia.org/wiki/Thirteenth_Amendment_to_the_United_States_Constitution
แต่มีเหตุกรณีที่ทางเลือกในการปฏิวัตินั้นได้ถูกใช้. และเพราะเช่นนั้นก็ไม่มีผู้คนเข้าใจผิดไป.
มันค่อนข้างเป็นการกระทำที่สุดโต่ง. ต้องจำเอาไว้ว่าทาสอาฟริกันอเมริกันทั้งหลายนั้นได้แพร่กระจายออกไปอยู่ในหมู่คนอเมริกันตอนใต้.
หลายล้านผู้คนได้ใขจ่ายเงินในการซื้อทาสทั้งหลายนั้นมา. นั่นคือความมั่งคั่งของพวกเขา.
พวกเขาอาจจะได้มีที่ดินสักผืนหนึ่ง. พวกดเขาอาจจะมีไร่เลี้ยงสัตว์บ้าง,
แต่พวกเขาก็ได้เป็นเจ้าของทาสทั้งหลายด้วยเช่นกัน. นั่นคืออะไรที่ทาสมีความหมาย.
ดังนั้น, การแก้ไขรัฐธรรมนูญสหรัฐอเมริกา ครั้งที่ 13 นั่นเป็นการรอดสิทธิ์ของคนทางตอนใต้ทั้งหลาย,
ผู้คนผิวขาว, จากทรัพย์สินของพวกเขาโดยไม่มีการจ่ายชดเชย. (But there was a case in which
the revolutionary option was taken. And just so no one misunderstands, it was
quite an extreme act. Remember that African American slaves were widespread in
the American South. Millions of people had spent money to buy slaves. That was
their wealth. They may have had a piece of land. They may have had some farm
animals, but they also owned slaves. That’s what slavery means. So, that the
Emancipation Proclamation deprived Southerners, white people, of their property
without compensation.)
รัฐบาลไม่ได้บอกว่า, “เรากำลังจะเอาทาสของพวกคุณไปจากพวกคุณและนี่คือเงินทดอทน.”
อืม-อืม. พวกเขาแค่ได้บอกว่า, “ทาสของพวกคุณเป็นอิสระที่จะไปได้แล้วในตอนนี้.
พวกคุณไม่ได้เป็นเจ้าพวกเขาอีกต่อไป, และไม่มีอะไรตามกฎหมายที่พวกคุณสามารถทำอะไรกับมัน.”
นั่นคืออะไรที่การแก้ไขรัฐธรรมนูญสหรัฐอเมริกา
ครั้งที่ 13 ได้สร้างทำกฎหมายของแผ่นดินขึ้น. นั่นคือกระทำการปฏิวัติ.
(The government didn’t say,
“We’re taking your slave away from you and here’s money instead.” Mm-m. They
just said, “Your slave is now free to go. You don’t own them anymore, and
there’s nothing legally you can do about it.” That’s what the Emancipation
Proclamation made the law of the land6.
That’s the revolutionary act.)
6
https://en.wikipedia.org/wiki/Law_of_the_land
ผมต้องการจะกระโดดข้ามไปยังตัวอย่างที่แตกต่างไปในเรื่องที่การปฏิรูปเอาชนะได้
และแล้วคุณก็จะมองเห็นว่านั่นมาและก่อรูปร่างได้อย่างไรกับสถานการณ์ของเราในตอนนี้ที่ในสหรัฐอเมริกา.
ตัวอย่างที่ผมกำลังนำมาพูดถึงก็คือ ภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่, ในยุคปี
1930. เรามาจดจำกันไว้ว่านั่นเป็นช่วงเวลาของความขัดแย้ง. มันไม่ได้เกี่ยวกับนายทาสกับทาสทั้งหลายเท่านั้น
แต่ปัญหานั้นได้สิ้นสุดลงในภาคส่วนที่ใหญ่โตด้วยสงครามกลางเมืองและการแก้ไขรัฐธรรมนูญสหรัฐอเมริกา
ครั้งที่ 13. ไม่เลย, ในยุคปี 1930 มันเป็นการดิ้นรนต่อสู้ขนานใหญ่ระหว่างนายจ้างกับลูกจ้างแรงงานทั้งหลาย
หรือนายทุนทั้งหลาย, ถ้าคุณชอบคำนี้, และลูกจ้างและแรงงานทั้งหลาย
ถ้าคุณชอบ บางทีกระทั่งที่คุณก็อาจจะไม่ชอบด้วยก็ตาม. (I want to
now jump to a different example where reform won and then you’ll see how that
comes and shapes our situation now here in the United States. The example that
I’m taking is the Great Depression7, the 1930s.
Let’s remember that was a period of strife. It wasn’t about masters and slaves because
that problem had been ended in large part by the Civil War and the Emancipation
Proclamation. No, in 1930s it was about the great struggle between employers or
Capitalists, if you like, and employees or Workers if you like maybe even you
don’t like.)
และปัญหานั้นก็คือว่านายทุนทั้งหลายผู้ที่ได้จ้างคนทำงาน/แรงงานทั้งหลายได้ไล่พวกเขาออกจากงานด้วยเช่นกัน.
และพวกเขาได้ไล่พวกนั้นออกจากงานเป็นจำนวนมากมาย. เริ่มต้นการพังพินาศครั้งใหญ่ในปี
1929. และเมื่อถึง 1933, อัตราการว่างงานในประเทศเป็น 25%. ห้าถึงหกเท่าของที่อะไรเป็นอยู่ในตอนนี้. และในวิกฤตการณ์นั้นเป็นความอดอยากหิวโหย,
สิ้นหวังของผู้คนว่างงานทั้งหลาย. เรามาจดจำกันเอาไว้อีกว่าในตอนต้นของยุค 30
นั้น, ไม่ได้มีอะไรที่เป็นเช่น การชดเชยการว่างงาน. ไม่มีอะไรเลยที่จะดูแลผู้คนสูงอายุที่ถูกไล่ออกจากงานทั้งหลายของพวกเขา.
ไม่มีการประกันสังคม. เป็นช่วงเวลาของความยากลำบากสาหัสจริงๆ. และผู้คนมากมายต้องการได้เปลี่ยนแปลง.
หนทางหนึ่งที่พูกันอย่างสุภาพ, เราต้องการออกพ้นไปจากความทุกข์ยากนั้น,
การว่างงาน, การเจ็บปวด, การยากจน ที่มีอยู่ทุกแห่งพาดข้ามประเทศ จากฟลอริดาไปยังแคลิฟอร์เนียไปเมนและทุกแห่งในระหว่างรัฐเหล่านั้น.
(And the problem was that the
capitalists who hired workers fired them as well. And they fired lots of them. Starting
the great crash of 1929. And by 1933, the unemployment rate in the country was
25%. Five or six times what it is now. And in that crisis with hungry,
desperate unemployed people. Let’s remember in the early 30s, there was no such
thing as unemployment compensation8. There
was nothing taking care of elderly people kicked out of their jobs. There was
no social security9. Was a
really difficult-hard time. And a lot of people wanted changed. A polite way of
saying, we want out of the misery, the unemployment, the suffering, the poverty
that was everywhere across the country from Florida to California to Maine and
everywhere in between.)
8 https://www.law.cornell.edu/wex/unemployment_compensation
9 https://en.wikipedia.org/wiki/Social_Security_(United_States)
และนี่ก็คือการมาของนักปฏิรูปและนักปฏิวัติทั้งหลาย.
นักปฏิรูปทั้งหลายได้บอกว่านั่นควรจะเป็น, ผมจะไปด้วยกับการนั้น, นั่นควรที่จะมีการประกันการว่างงาน.
เราควรที่จทำบางอย่างต่อผู้คนว่างงานผู้ที่สูญเสียงานทำโดยที่ไม่ได้เป็นความผิดของพวกเขาเอง.
ระบบทั้งหมดได้พังทลายลงไป. งานของพวกเขาทั้งหลายไม่ได้บกพร่อง. ความประพฤติของพวกเขาไม่ได้ไม่เหมาะสม.
พวกเขาทำงานวันหนึ่งๆเช่นเดียวกับที่เขาจะได้เป็นในวันถัดไป
นอกเสียจากว่าพวกเขาถูกให้ออกจากงาน. และเราควรที่จะช่วยเหลือพวกเขา.
และเราควรที่จะมีการประกันการว่างงาน. (And here come the reformers and
the revolutionaries. The reformers said there ought to be, I’ll come up with
it, there ought to be unemployment compensation. We ought to do something to
unemployed people who lost their jobs through no fault of their own. The whole
system broke down. Their work wasn’t deficient. Their behavior wasn’t inappropriate.
They were working one day as well as they were the next, except they were
fired. And we ought to help them. And we ought to have unemployment compensation.)
รัฐบาลควรที่ตจะช่วยเหลือผู้คนที่ว่างงาน.
นั่นคือการปฏิรูป. เราควรที่จะมีค่าจ้างขั้นต่ำ. มันไม่อาจเป็นไปได้สำหรับผู้ชายคนหนึ่งหรือผู้หญิงคนหนึ่ง
ที่จะทำงานหลายชั่วโมงทั้งหมดนั้นและได้ค่าจ้างน้อยนิดเหลือเกิน
ที่พวกเขาจะดำรงชีวิตอยู่ได้. ต้องมีขั้นต่ำสุดของมัน. นายจ้างทั้งหลายจะไม่ตระหนักถึงขั้นต่ำสุดนี้ได้เอง.
พวกเขามักต้องการที่จะดันมันลงไปไม่ว่าหนทางใดได้อยู่เสมอ. ดังนั้น, รัฐบาลจะต้องก้าวเข้ามายุ่งเกี่ยว.
โปรดสังเกตว่านักปฏิรูปทั้งหลายได้หันไปที่รัฐบาล
และในท้ายที่สุดพวกเขาได้บอกว่า ควรที่จะมีระบบประกันสังคมขึ้น. (The government should help unemployed
people. That’s a reform. We should also have a minimum wage. It shouldn’t be
possible for a man or a woman to work all those hours and get paid so little
that they can’t live. There has to be a minimum. The employers won’t recognize
a minimum. They always wanting to push it down anyway. So, the government has
to step in. Notice the reformers turned to the government and eventually they
said there should be a social security system.)
เอาละ, แล้วใครคือผู้ที่คือนักปฏิวัติทั้งหลาย? นักปฏิวัติทั้งหลายก็คือผู้ที่ในยุคปี
1930 ผู้ซึ่งได้บอกว่าหนทางออกนั้นไม่ใช่การแก้ไขมัน
เพราะว่ากระทั่งการนี้เป็นสิ่งที่ดีที่สุดของการเห็นด้วยของพวกเขากัน. กระทั่งว่าภ้าคุณซ่อมแซมแก้ไขมัน,
ถ้าคุณมีการกำหนดค่าจ้างขั้นต่ำสุด, ถ้าคุณมีการประกันการว่างงาน,
ถ้าคุณมีการประกันสังคม, ถ้าคุณได้มันจากนายจ้างโดยการร้องขอมันมา, ถ้าคุณปล่อยให้นายจ้างอยู่ในตำแหน่งที่จะนำเอามันกลับคืนไปได้เมื่อไหร่ก็ตามที่เขาสามารถทำได้แล้ว.
อะไรที่คุณจำเป็นต้องการ, เรามาถึงนี่ในตอนนี้แหละ, คือสถานการณ์การปฏิวัติ.
อะไรบางอย่างที่ไม่สามารถถูกไม่กระทำ/ยกเลิกได้ในภายหลัง. (Well,
then who were the revolutionaries? The revolutionaries were the ones in the
1930s who said the solution isn’t fixing it because even this was their best
argument. Even if you fix it, if you have a minimum wage, if you have
unemployment compensation, if you have social security, if you get it from the
employer by asking for it, then you leave the employer in the position to take
it back when and if they can. What you need, here we go now, was a
revolutionary situation. Something that could not be undone afterwards.)
และนั่นคืออะไรล่ะที่จะเป็น? เอาละ, พวกเขาทั้งหมดได้ชี้ไปในวันเลาทั้งหลายเหล่านั้นยังสหภาพโซเวียต,
ที่ได้มีการปฏิวัติย้อนไปเมื่อปี 1917. และนั่นเป็นแค่ 13 ปีก่อนหน้ายุคสมัยปี
1930 ได้เริ่มต้น. ดังนั้น, มันได้อยู่ในจิตใจของทุกคน. เราไม่ต้องการให้รัฐบาลเข้ามายึดครอง.
นั่นกลายเป็นความคิดเชิงปฏิวัติ. รัฐบาลจะเข้ามายึดครองกิจการทั้งหลายเพื่อที่จะทำให้แน่ใจว่าผู้คนจะไม่ถูกว่างงาน,
เพื่อประกันงานอาชีพนั้น, ที่จะประกันการจ่ายค่าแรงขั้นต่ำสุดเพื่อที่จะไม่มีใครควรจะเป็นบุคคลยากจนตลอดไปอีกครั้ง.
ไม่มีสักคน. (And what would that be? Well, they all
pointed in those days to the Soviet Union, which had had a revolution back in
1917. And that was only 13 years before the 1930s started. So, it was in
everyone’s mind. We don’t want the government to tell corporations they should
pay the minimum wage. They’ll get out of it. We want the government to take
over. That became the revolutionary idea. The government would take over the
enterprises to make sure that people weren’t unemployed, to guarantee a job, to
guarantee a minimum pay so that no one would ever again be a poverty-stricken
person. No one.)
และเพื่อที่จะทำให้แน่ใจว่ามีบำนาญสำหรับทุกคนและอื่นๆทั้งหลายอีก.
รัฐบาลควรเข้ามา. นั่นคือสถานการณ์ของการปฏิวัติ. และผู้คนที่ได้สนับสนุนมันในตอนนั้นคือผู้คนส่วนใหญ่ในพรรคคอมมูนอิสต์อเมริกัน
และในกลุ่มหัวรุนแรงอีกมากของสองพรรคสังคมนิยม. (And to
make sure that there was a pension for everybody and so on. The government
would come. That was the revolutionary situation. And the people who advocated
it in those day were mostly people in the American Communist Party and in the
more radical of the two socialist parties.)
และเมื่อถึงตอนขีดสูงสุดของภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่,
ผู้คนเหล่านั้นทั้งหมด, สังคมนิยมและคอมมิวนิสต์, ได้ทำงานโดยสหภาพแรงงานทั้งหลาย
และเริ่มต้นที่จะผลักดัน, ทางออกบางส่วนกับการปฏิรูป, ทางออกบางส่วนกับการปฏิวัติ.
และใครคือที่พวกเขาได้ผลักดัน? เอาละ, พวกเขาได้ผลักดันประธานาธิบดี,
ในเวลานั้น, คือ แฟรงคลิน รูสเวลท์, และเหมือนที่ต่อต้านการมีทาส นักปฏิรูปและนักปฏิวัติทั้งหลายได้ผลักดันประธานาธิบดีที่เพิ่งดำรงตำแหน่งในตอนนั้นคือ
อับราฮัม ลินคอล์น. (And at
the height of the Great Depression, all of those people, socialists and
communists, worked with the unions and began to push, some for reforms, some
for the revolutionary solution. And who did they push? Well, they push the President,
at that time, Franklin Roosevelt10, just
like the anti-slave reformers and the revolutionaries had pushed the earlier
president, Abraham Lincoln.)
แต่รูสเวลท์หันไปใช้เส้นทางการปฏิรูป, ไม่ใช่การปฏิวัติ.
เขาได้สถาปนาระบบการประกันสังคม. ทั้งหมดที่เราไม่ไกด้เคยมีมาก่อน.
และเขาก็ไปไกลชขึ้นอีกหนึ่ง. งานอาชีพทั้งหลายของรัฐบาล. 15 ล้านคนอเมริกันที่ว่างงานได้ทำงานดีๆให้กับรัฐบาลกลาง,
มีรายได้ที่เหมาะสม. พวกเขาได้ไปในเส้นทางของนักปฏิรูปทั้งหลาย.
แต่นั้นได้ทำให้นักปฏิวัติทั้งหลายถูกปลดทิ้งไป.
พวกเขาได้ถูกปลดออกไปจากเรื่องราว. ข้อเสนอทั้งหลายของพวกเขาไม่ได้ถูกยอมรับ. (But Roosevelt went the reformist
route, not the revolutionary. He established unemployment compensation. He
established a minimum wage. He established social security. All of which we had
never had before. And he went one further. Government jobs. 15 million
unemployed Americans got good jobs working for the federal government, earning
a decent income. They went to reformist route. But that made the
revolutionaries were dismissed. They were pushed out of the story. Their
proposals were not accepted.)
และอะไรที่ข้อเสนอทั้งหลายของพวกเขาควจะเป็น?
รัฐบาลเข้าไปยึดครอง, ถ้าคุณชอบ, เหมือนทางออกของสหภาพโซเวียต. เราได้มาสู่จุดสิ้นสุดของครึ่งแรกของการแสดงนี้.
ในครึ่งที่สอง, ผมกำลังจะนำตัวอย่าง
ทั้งสองเหล่านั้นมาถกและประยุกต์พวกมันต่อสหรัฐอเมริกาภายใต้ทรัมป์..
ในตอนนี้. (And
what would they have proposed? The government takes over, if you like, the
Soviet solution. We’ve come to the end of the first half of the show. In the
second, I’m going to take those two examples and apply them to the United
States under Trump. Right now.)
ทีนี้, ก่อนที่เราจะกระโดดไปสู่ครึ่งที่สองของรายการในวันนี้,
ผมต้องการที่จะขอบคุณสำหรับการตอบสนองอย่างใจกว้างขวางยิ่งของพวกคุณต่อความพยายามทั้งหลายในการระดมทุน
เอ่อ ในปีนี้ และโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อสองสามเดือนสุดท้ายที่ผ่านมา.
และในส่วนการตอบสนองนั้นต่อที่เรากำลังขยายความหาได้ง่ายของหนังสือในชุดพิมพ์จำนวนจำกัดปกผ้าลินิน,
ปกแข็งของ “เข้าใจในทุนนิยม”
หนังสือที่ผมได้เขียนขึ้นและนั่นที่เราได้ทำให้หาได้ง่ายในตอนนี้มาได้สักพักหนึ่งแล้วในตอนนี้
สำหรับผู้ที่ได้สนใจ, ผมจะได้เซ็นชื่อให้ทุกเล่มของที่ปเป็นปกแข็ง
และพวกนั้นจะหาได้ง่ายสำหรับคุณ โดยที่พวกนั้นได้ถูก เอ่อจัดทำขึ้นเมื่อกว่าสองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา.
เพียงแค่ส่งอี-เมล์มายังเราที่info@democracyatwork.info
และระบุในหัวเรื่องว่า “ชุดพิมพ์จำนวนจำกัด.” เราจะส่งข้อมูลทั้งหมดแก่คุณที่คุณจำเป็นต้องสั่งสินค้าและรับเล่มที่พิมพ์,
ชุดเซ็นชื่อของหนังสือ “เข้าใจในทุนนิยม” ในแบบปกแข็งของมัน.
และขอบคุณอีกครั้งสำหรับความใจดีที่สนใจที่จะช่วยขยายมิติการระดมทุนของอะไรที่เราทำ.
(Now,
before we jump to the second half of today’s show, I wanted to thank you for
your very generous response to the fundraising efforts uh this year and in
particular in the last couple of the months. And in part responding to that we
are extending the availability of our limited-edition linen covered, hard covered
version of ‘Understanding Capitalism’ the book I wrote and that we have been
making available now for quite a while. If you are interested, I will be
signing copies of that hard-cover and they will be available to you as they
have been uh over the last few weeks. Just simply send an e-mail to us at info@democracyatwork.info and
put in the subject line ‘limited edition.’ We will send you all the information
you need to order and receive your copy, signed copy of ‘Understanding
Capitalism’ in its hardback. And thank you again for your kind attention to the
fundraising dimension of what we do.)
ขอต้อนรับเพื่อนทั้งหลายกลับมายังครึ่งที่สองของรายการในวันนี้
“เศรษฐกิจ ทันโลก”. เรากำลังพูดคุยกันถึงเรื่องการปฏิรูปและการปฏิวัติ.
เราได้ให้ตัวอย่างทั้งหลายของการมีทาสและการตกต่ำครั้งใหญ่ทางเศรษฐกิจ.
ตอนนี้, ขอให้เรามามอง 75 ปีที่ผ่านมาตั้งแต่ภาวการณ์ตกต่ำทางเศรษฐกิจครั้งใหญ่ได้จบลง.
ความเป็นทางเศรษฐกิจที่สำคัญมากที่สุดของ 75 ปีที่ผ่านมาที่นี่ ในสหรัฐอเมริกาได้กำลังยกเลิก/ล้มเลิกของการปฏิรูปที่ได้ดำเนินการออกมาโดย
แฟรงคลิน รูสเวลท์ ภายใต้ปแรวงกดดันของฝ่ายสังคมนิยมและฝ่ายคอมมูนิสต์
และขบวนการแรงงานทั้งหลายของสหรัฐอเมริกา. (Welcome back friends to the
second half of today’s Economic Update. We’re talking about Reform and
Revolution. We’ve given the examples of slavery and the Great Depression. Now, let’s
take a look at the last 75 years since the Great Depression was over. The most
important economic reality of the last 75 years here in the United States has
been the undoing of the reforms carried out by Franklin Roosevelt under the
pressure of the socialist, communist, and labor movements of the United
States.)
นั่นคือหมายเลขหนึ่งขอความเป็นจริงทางเศรษฐกิจ. ชุมชนธุรกิจได้ถูกทำให้ตื่นตระหนกโดยเหล่าการปฏิรูปทั้งหลาย
เพราะว่า, จำได้ไหม, ใครคือผู้ที่ได้จ่ายการประกันสังคม, การประกันการว่างงาน,
ผู้ที่ต้องจ่ายค่าจ้างขั้นต่ำ ซึ่งได้ถูกสถาปนา และผู้ที่กองทุนได้จ่ายผู้คนเหล่านั้นทั้งหมดที่ได้งานจากรัฐบาล.
(That’s been our number one
economic reality. The business community had been horrified by those reforms
because, remember, who paid the social security, unemployment compensation, who
had to pay the minimum wage that was established and who had the fund paying
all those people getting government jobs.)
คำตอบ, ชุมชนธุรกิจ, ผู้คนที่มั่งคั่งของอเมริกาและบริษัทห้างหุ้นส่วนทั้งหลายที่ทำให้พวกเขาได้มั่งคั่ง.
คุณก็รู้, ส่วนยอดบน 10% ที่เป็นเจ้าของ 80%
ของหุ้นส่วนทั้งหลาย, พวกเขาได้เสียภาษีอย่างหนักและต้องให้เงินยืมแก่รัฐบาล,
อะไรก็ตามที่เป็นเงินพวกเขาไม่ได้สูญเสียไปด้วยการเสียภาษีเท่านั้น. ดังนั้น,
พวกเขายิ่งโกรธขึ้นเป็นสองเท่า. (The answer, the business community, the
wealthy people of America and the corporations that make them wealthy. You
know, the top 10% that own 80% of the shares, they were taxed heavily and they
had to lend money to the government, whatever money they did get lost by taxation.
So, they were doubly angry.)
ทั้งหมดของความพยายามนี้โดยรัฐบาลที่จะช่วยมวลชนที่รายจ่ายของพวกเขา.
ดังนั้น, พวกเขาด้ำที่การทำงานที่จะยกเลิก/ล้มเลิกข้อตกลงใหม่. พวกเขาได้หยุดรัฐบาลในการจ้างผู้คนหลายล้านเหล่านั้น.
กำจัดนั่นออกไป. พวกเขาได้เด็ดยอดออกไปกับการประกันการว่างงานจากการเป็นหนทางเบื้องต้นของผู้คนที่จะดำรงชีวิต.
มันตอนนี้เป็นการสนับสนุน. แต่มีแค่ผู้คนยากจนอย่างแท้จริงแล้วที่มีชีวิตอยู่จริงๆกับแต่เพียงการประกันสังคมเท่านั้น.
มันเป็นส่วนเล็กเกินไป. ดังนั้นพวกเขาจึงตัดมันทิ้งไป. (All of
this effort by the government to help the mass of people at their expense. So,
they went to work to undo the New Deal11. They
stopped government hiring of those millions of people. Got rid of that. They
nibbled away at unemployment compensation. They nibbled away at social security
from being a basic way people could live. It’s now a support. But only poor
people actually live only on social security. It’s too small. So, they’ve cut back.)
และลืมได้เลยในเรื่องค่าจ้างขั้นต่ำ. ครั้งสุดท้ายนั่นได้ขึ้นมาตั้งแต่ในปี
2009. กระทั่งเรามีการขึ้นราคาสินค้ามาทุกปีตั้งแต่นั้น, ไม่มีอะไรได้ขึ้นเลยกับค่าจ้างขั้นต่ำ.
เราได้ประพฤติตนเยี่ยงสังคมที่โหดร้ายกับผู้คนยากจน ผู้ที่ต่องพึ่งตนเองอยู่กับค่าแรงขั้นต่ำสุด.
(And
forget about the minimum wage. The last time that was raised was in 2009. Even
we had rising prices every year since, nothing has been raised in the minimum
wage. We have behaved as a society savagely towards the poor people who depend on
the minimum wage.)
แล้ว, เราได้ล้มเลิก/ยกเลิก ข้อตกลงใหม่ของภาวการณ์เศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่นั้น.
มันกลายออกมาเป็นว่าบริษัททั้งหลายผู้ที่ได้จ่ายให้กับมัน และผู้คนร่ำรวยที่ได้จ่ายให้กับมัน,
มาร่วมกันและเดินหน้าไปยกเลิก/ล้มเลิกการปฏิรูปทั้งหลาย และพวกเขาก็ได้รับความสำเร็จอย่างใหญ่โต.
เปลี่ยนแปลกฎหมายภาษี, เปลี่ยนแปลงกฎหมายมรดก,
ทำทุกอย่างที่จำเป็นสำหรับบริษัทห้างหุ้นส่วนทั้งหลายและคนร่ำรวย
ที่จะฟื้นคืนสถาปนาตำแหน่งการเป็นผู้ทรงอำนาจเบ็ดเสร็จกับความสัมพันธ์ต่อมวลชนผู้ที่มีปัญหาเศรษฐกิจทั้งหลายมาโดยตลอด. (So, we have undone the New Deal
of the Great Depression. It turned out that the corporations who had to pay for
it and the rich people who had to pay for it, go together and went to work to
undo the reforms and they have largely succeeded. That’s what the Republican
Party’s number one priority has always been. Change the tax laws, change the
inheritance laws, do everything necessary for corporations and the rich to
re-establish their absolutely dominant position relative to a mass of people
who has economic problems all the time.)
ช่ายเลย, เรากลับไปยังที่ซึ่งเราได้เป็นมาก่อนที่ภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่จะเข้าตี.
และบรรดาสถิติทั้งหลายได้แสดงถึงมัน. และมรบทเรียนหนึ่งสำหรับเราที่นี่. นักปฏิรูปทั้งหลายคือผู้คนที่สร้างทำระบบหนึ่งที่ทำงานได้ดีกว่าต่อผู้คนโดยเฉลี่ย.
พวกเขาทำได้จริง. พวกเขามีความจริงใจ. พวกเขาหมายถึงมัน. แต่พวกเขาไม่ได้ต้องการที่จะก้าวขั้นต่อไปซึ่งอาจจะรับประกันมันได้.
(Yep,
we back to where we were before the Great Depression hit. And all the
statistics show it. And there’s a lesson for us here. Reformers are the people who
want to make a system work better for average people. They do. They’re sincere.
They mean it. But they don’t want to take the step that might guarantee it.)
ให้ผมนย้อนกลับไปที่ตัวอย่างเรื่องการมีทาส. ให้ทาสทั้งหลายไม่ทำงานหนักเกินไป, สถาปนากฎหมายในการมีทาสของสังคมทั้งหลาย,
ว่าคุณต้องให้อาหาร, เสื้อผ้า, ที่พักอาศัย,
และอะไรทั้งหลายอื่นในหนทางที่เหมาะสมขั้นต่ำสุด. มันเหมือนกับการปฏิรูปทั้งหลายของยุคเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่.
พวกเขาสามารถถูกเอากลับไปได้ถ้าคุณปล่อยให้มีสัมพันธภาพกับนายทาสกันเอง,
เพราะว่านายทาสเหล่านั้นมีทุกแรงจูงใจที่จะล้มเลิก/ยกเลิกการปฏิรูปทั้งหลายนั้นที่ผู้ดิ้นรนต่อสู้ทั้งหลายก็ย่อมถูกบีบคั้นรีดออกไปจากพวกเขาได้ตั้งแต่ในทีแรก.
(Let me go back to the slave
example. Giving the slaves rules, establishing laws in slaves societies, you
must feed, clothe, shelter, and so forth in these minimally decent ways. It’s
like the reforms of the Great Depression. They can be taken away if you leave
the master slave relationship, because the master has every incentive to undo
the reforms that strugglers were able to squeeze out of them in the first
place.)
นายจ้างทั้งหลายของภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่ได้มีแรงจูงใจ,
คือผลกำไรทั้งหลายของพวกเขา ที่จะล้มเลิก/ยกเลิกภาษีทั้งหลายที่พวกเขาต้องจ่าย, เงินที่พวกเขาต้องให้ยืมแก่รัฐบาลและอื่นๆอีกทั้งหลาย.
พวกเขาไม่ต้องการเช่นนี้. พวกเขาได้ต้องการให้รัฐบาลที่จะทำงานให้กับพวกเขา
และพวกเขาไม่ต้องการที่จะจ่ายเงินให้กับมัน. และเช่นนั้นเอง, พวกเขาก็รื่อทิ้งการปฏิรูปทั้งหลาย.
(The employers of the Great
Depression have every incentive, namely their profits to undo the taxes they
had to pay, the money they had to lend to the government and so on. They didn’t
want this. They wanted the government to work for them and they didn’t want to
have to pay for it. And so, they undid the reforms.)
โอเค, ตอนนี้, เรามาที่สถานการณ์ของเราที่นี่และในตอนนี้. สหรัฐอเมริกาได้ประสบสำเร็จในผลพวงหลังจากภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่ในการปกครองควบคุมการปฏิวัติออกไปได้.
การปฏิวัติได้คตบหาสมาคมกับจักรวรรดิโซเวียตอันชั่วร้าย. เป็นรัฐบาลที่เลวมาก.
เป็นรัฐบาลที่ก้าวร้าว. เป็นรัฐบาลที่เป็นเผด็จการ. หนทางทั้งหมดที่แนะนำไม่ไปที่ใดได้ใกล้ที่นักปฏิวัติทั้งหลายต้องการ.
(Okay.
Now, we come to our situation here and now. The United States succeeded in the
aftermath of the Great Depression in ruling out revolution. Revolution was associated
with the evil Soviet Empire. The government was very bad. The
government was intrusive. The government was dictatorial. All ways to suggest don’t
go anywhere near where those revolutionaries are.)
ดังนั้น, ทั้งหมดนั่นที่รีพับลิกันและเดโมแครตโต้วาทีกันในเรื่องการปฏิรูปทั้งหลาย.
แต่ละพวกเขาได้มีบางการปฏิรูปที่พวกเขาต้องการและบางการปฏิรูปที่พวกเขาไม่ต้องการ.
แต่ข้อตกลงที่ไม่ต้องพูดกันระหว่างพวกเขาคือไม่ชี้แนะสิ่งใดที่อาจจะมองดู,
ดมกลิ่น, ลิ้มรสได้ไปในทางเป็นการปฏิวัติ. รัฐต้องถอยออกมาจากนั่น.
บางรายของพวกคุณมีปรัชญาทั้งปวงของอะไรนั่นที่เรียกว่าเสรีนิยม. รัฐนั้นเลว.
รัฐนั้นชั่วร้าย. รัฐนั้นกุมอำนาจ. รัฐนั่น. รัฐนั่น. ที่ไหนกันซึ่งเหล่านี้ออกมา?
(So, all that the Republicans and
Democrats debate are reforms. Each of them has some reforms they want and some
reforms they don’t. But the unspoken agreement between them is never to suggest
anything that might look, smell, taste, or seem to be revolutionary. The state
must be kept out. Some of you have a whole philosophy of that called
Libertarianism12. The
state is bad. The state is evil. The state grabs power. The state. The state. Where
does that come from?)
12 https://en.wikipedia.org/wiki/Libertarianism
มันมาจากการแยกออกจากกันระหว่างการปฏิรูปกับการปฏิวัติ.
นั่นเข้ามาในช่วงเวลาของเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่ และได้สู้รบมาตั้งแต่นั้น
ส่วนใหญ่โดยผู้คนที่ไม่ว่าต้องการหรือไม่ต้องการการเปลี่ยนแปลงใดๆ,
ที่เรียกได้เช่นกันว่า พวกอนุรักษ์นิยม, หรือมากมายของนักปฏิรูปผู้ที่ต้องการทุกอย่างภายในอาณาจักรของการปฏิรูป
เพราะพวกเขาได้หวาดกลัวอย่างยิ่งกับการปฏิวัติ. (It
comes from that split between Reform and Revolution. That came into being around
the time of the Great Depression and has been fought ever since mostly by
people who either want don’t want any change, the so-called conservatives, or
many of the reformers who want to keep everything within the realm of reform
because they’re terribly afraid of the revolution.)
และเรามีปัญหาทั้งหลายในตอนนี้ว่ากำลังผลิตสร้างในผลลัพธ์เดียวกัน.
ขอให้เราย้อนกลับไปที่เรื่องราวของ ค่าจ้างขั้นต่ำสุด. มันเป็น 7.25
ดอลลาร์ในค่าจ้างขั้นต่ำสุดของรัฐบาลกลาง. นั่นสร้างความเจ็บแค้นในประเด็นของอะไรที่ว่า
คุณไม่สามารถพอใช้จ่ายได้ถ้าคุณต้องทำงาน 40 ชั่วโมงต่อสัปดาห์และได้รับค่าจ้างแค่
7.25 ดอลลาร์ต่อชั่วโมง. มันกระเบียดกระเสียรเหลือเกินจนนักปฏิรูปทั้งหลายในเกือบ
30 รัฐได้ยกค่าจ้างขั้นต่ำสุดขึ้นในรัฐของพวกเขา,
ที่พวกเขาสามารถทำให้อยู่สูงกว่าขั้นต่ำสุดได้. (And we have problems now that
are producing the same result. Let’s go back to the minimum wage story. It’s $7.25
the federal minimum wage. That’s outrageous in terms of what it is you can’t
afford if you work 40 hours a week and get $7.25 paid per hour. It’s so gross that
reformers in about 30 states have raised the minimum wage in their state, which
they can do way above the minimum.)
ครั้งสุดท้ายที่ผมได้มองดู, ถ้าผมไม่ผิดพลาด, เอ่อ มีจำนวนหนึ่งของนครทั้งหลายและเมืองทั้งหกลายและรัฐทั้งหลาย
ผู้ที่ได้มีค่าจ้างขั้นต่ำในราว 15 เหรียญ หรือมากกว่านั้น. นั่นมากกว่าเป็นสองเท่าของรัฐบาลกลาง.
นักปฏิรูปทั้งหลายสามารถอยู่ในรัฐเหล่านั้นแล้วทำให้ได้ค่าจ้างแรงงานสูงขึ้น.
นั่นก็เหมือนผู้คนที่ไม่ชอบการมีทาสเพราะว่ามันไม่ได้แก่เลี้ยงดูทาสอย่างเหมาะสม
ได้ประสบสำเร็จในบางครั้งทำให้พวกทาสได้รับอาหารการเลี้ยงดูที่ดีขึ้น. (Last time I looked, If I’m not
mistaken, uh there are a number of cities and towns and states who have a
minimum wage around 15 bucks or more. That’s more than double the federal. That
reformers were able in those states to get the wage raised. That’s like people
who didn’t like slavery because it didn’t feed slaves properly were successful
to sometimes get the slaves to be fed better.)
และคุณก็มีในที่นี่ตอนนี้ด้วยเช่นกัน. เราไม่ได้กล้ากระทั่งพูดถึงการปฏิรูปที่พวกเขาได้ทำมันในยุคปี
1930 โดยการที่รัฐบาลจ้างงานกับผู้คนที่ไม่มีงานทำในภาคส่วนเอกชน. นั่นเป็นหนทางหนึ่งที่จะคลี่คลายปัญหาการว่างงาน.
เรามีหลายล้านคนอเมริกันที่ว่างงานอยู่ในตอนนี้. ภาคเอกชนไม่มีงานให้กับพวกเขา.
ไม่มีงานอาชีพใด. (And you have that here now too. We don’t dare even talk
about the reform that they did in the 1930s with the government hiring people who
don’t get a job in the private sector. That’s a way to solving the unemployment
problem. We have millions of Americans unemployed right now. The private sector
has no work for them. They are no job.)
รัฐบาลเข้ามาและให้งานอาชีพกับพวกเขาในหนทางของนักปฏิรูปทั้งหลายในยุคปี
1930 หรือ? ไม่เลยทั้งสิ้น. ปล่อยให้พวกเขานั่งอยู่ข้างนอกนั่น. ว้าว. เราเพียงแต่ถกเถียงกันในเรื่องปฏิรูปทั้งหลายและครึ่งหนึ่งของพวกนั้นเราไม่ได้ทำเลย.
แต่อะไรที่การปฏิวัติจะเป็นในตอนนี้? มันควรจะให้รัฐบาลเข้ามายุ่งหรือ?
เอาละ, คำตอบคือไม่. เพราะว่าอะไรที่ปฏิรูปและปฏิวัติหมายถึงนั่นก็เปลี่ยนแปลงไปด้วยเช่นกัน.
ปฏิรูป, อะไรที่มันหมายถึงที่จะเปลี่ยน, แต่ก็เช่นเดียวกันกับการปฏิวัติ.
(Does the government come in and
give them a job the way the reformers did in the 1930s? Not at all. Let’s them
sit out there. Wow. We only discuss reforms and half of them we don’t do. But what
would revolution be now? Would it be the government coming in? Well, the answer
is no. Because what reform and revolution mean that changes too. Reform, what
it means to changes, but so does revolution.)
หนึ่งในสิ่งทั้งหลายที่ได้เรียนรู้จากยุคปี 1930 คืออย่างเที่ยงตรงแล้วแม้ว่าคุณได้นำรัฐเข้ามาจัดการ,
ซึ่งรูสเวลท์ทำ เป็นเช่นผู้ควบคุมกำกับ, เป็นผู้จัดหาบำนาญ, ผู้ประกับค่าจ้างขั้นต่ำสุด,
กรพะทั่งคุณให้รัฐเข้ามาเล่นในบทบาทใหญ่โต, ถ้านั่นคือทั้งหมดที่คุณทำ,
แล้วคนร่ำรวยและผู้มีอำนาจยังคงเป็นนายจ้างทั้งหลายผู้เก็บรวบรวมกำไรทั้งหลายเข้าไปในอุ้งมือของพวกเขาอยู่.
พวกเขาก็สามารถ และประวัติศาสตร์ได้พิสูจน์ให้เห็นแล้วว่า พวกเขาก็จะล้มเลิก/ยุติการปฏิรูปทั้งหลายนั้นไป.
บทเรียนของเศรษฐกิจตกต่ำและทุกอย่างตั้งแต่นั้นมานั่นคือ
เราไม่ควรให้ได้ถูกจับติดอยู่ในการที่ปฏิรูป ปะทะ ปฏิวัติ เพราะว่าพวกเขาจะไม่ได้มองเห็นไม่ว่าจะด้านไหนหรือไม่.
พวกเขาควรจะได้เห็นว่ามันควรจะเป็นทั้งการปฏิรูปและการปฏิบัติ. (One of
the things that was learned in the 1930s was precisely that even you bring the
state in, which Roosevelt did as an employer, as a
regulator, as a pension provider, as a minimum wage guarantor, even you
give the state a big role, if that’s all you do, then the rich and the powerful
remain the employers who gather the profits into their hands. They can and
history proves that they will undo the reforms. The lesson of the Great
Depression and everything since has been that we shouldn’t have gotten caught
in the reform versus revolution because they shouldn’t be seen as either or.
They should be seen as reform and revolution. Why?)
เพราะว่าหนทางเดียวเท่านั้นที่จะรักษาความปลอดภัยของการปฏิรูปเอาไว้ได้ก็คือการปฏิวัติ.
มันกลับปรากฏออกมาว่าหนทางที่นักปฏิรูปทั้งหลายได้การมีทาสที่ดีขึ้นกว่าก็คือการเลิกทาส.
หนททางเดียวเท่านั้นที่จะคลี่คลายปัญหาทั้งหลายของการว่างงาน และความยากจนและทั้งหมดของประเด็นวาระขั้นพื้นฐานทางเศรษฐกิจอื่นที่เผชิญหน้าอยู่กับสหรัฐอเมริกา
ที่ในตอนนี้กำลังก่อสร้างไปสู่ขีดสุดเป็นรัฐบาลสิ้นหวัง. (Because the only way to secure
reform is by revolution. It turns out that the way the reformers got slavery to
treat the slaves better was by ending slavery. The only way to solve the
problems of unemployment and poverty and all the other basic economic issues
confronting the United States which are now building to a crescendo as a
desperate government.)
นั่นคืออะไรที่ระบอบการปกครองซึ่งมร. ทรัมป์ เป็นตัวแทน.
รัฐบาลสิ้นหวังได้เอื้อมออกมาและพยายามทำสิ่งนอกจารีตประเพณีทั้งหลาย. คุณก็รู้, กำแพงภาษีนำเข้า,
ไล่ลูกจ้างของรัฐบาลหลายแสนคนออกจากงาน. เหล่านี้คือการกระทำสุดโต่ง
และพวกมันสะท้อนให้เห็นถึงคว่ามสุดโต่งของอันตรายปและวิกฤตการณ์ที่ได้สะสมตัวมา.
พวกเขาคือการแสดงทั้งหลายของความสิ้นหวัง. อย่างไรก็ตามอย่างชาญฉลาด, พวกเขาได้ปรับเปลี่ยนลีลาท่าทางตรงหน้าของข่าวภาคเย็นในโทรทัศน์ของคุณ,
นั่นคืออะไรที่พวกเขาเป็น. (That’s what Mr. Trump regime
represents. A desperate government reaches out and tries unorthodox things. You
know, tariffs, firing hundreds of thousands of public employees. These are the
extreme actions and they reflect the extremity of the dangers and the crisis
that have accumulated. They’re acts of desperation. However cleverly they are
choreographed in front of your evening television news, that’s what they are.)
พวกเขาได้พยายามที่จะปฏิรูป กำแพงภาษีนำเข้าของมร.ทรัมป์.
ต้องการที่จะปฏิรูป ระบการค้าสากลโลกทั้งหมด. กับมร.มัสก์,
เขาต้องการที่จะปฏิรูป กองกำลังทำงานรัฐทั้งหมด. อะไรที่มันเป็น,
มันเป็นไกด้อย่างไร, ใครทำมัน. เหล่านี้คือการละครของการปฏิรูปทั้งหลาย.
แต่อะไรที่คุณจะไม่มีวันได้ยินจากพรรครีพับลิกันคือ คำเดียวเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงระบบทุนนิยม.
และโดยการนั้น, ผมหมายถึงการจัดแจงอย่างง่ายมากในสิ่งที่อยู่ในโรงงาน, ร้านค้าหรือสำนักงานของผู้คนกลุ่มเล็กมากๆ,
คณะผู้บริหารทั้งหลายถ้ามันเป็นบริษัทที่เจ้าของเป็นผู้ปฏิบัติการของธุรกิจของหุ้นส่วนทั้งหลาย
ถ้านั่นคืออะไรที่มันเป็นซึ่งพวกเขาทำการตัดสินใจทั้งหมดว่าจะผลิตอะไร, จะผลิตอย่างไร,
จะผลิตที่ไหน และจะทำอะไรกับกำไรทั้งหลาย และแน่นอน, ไม่ควรสร้างความแปลกใจให้กับใคร.
(They
are attempts to reform Mr. Trump’s tariffs. Want to reform the entire global
trading system. With Mr. Musk, he wants to reform the entire federal workforce.
What it does, how it does it, who does it. These are dramatic reforms. But what
you’ll never hear from the Republicans is one word about changing the
capitalist system. And by that, I mean very simply the arrangement in which in
every factory, store or office a very small group of people, the board of
directors if it’s a corporation the owner the operator of the business the partnership
if that’s what it is they make all the decisions what to produce, how to
produce, where to produce and what to do with the profits and of course, should
surprise no one.)
พวกเขาดูแลเอาใจใส่ตัวพวกเขาเองก่อนเป็นอย่างแรก. พวกเขาร่ำรวย,
คุณไม่. พวกเขามีอำนาจเต็มเปี่ยม, คุณไม่. พวกเขาจ้างและไล่ออก. คุณทำไม่ได้.
นั่นคือความแตกต่าง. และพรรครีพับลิกันก็ไม่ได้พูดอะไรออกมาสักคำเดียว. แต่เพราะว่าอะไรได้บังเกิดขึ้นภายหลัง,
ภายหลังเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่, พรรคเดโมแครตเองก็ไม่ได้พูดอะไรสักคำเดียวเกี่ยวกับมันด้วยเช่นกัน.
ระหว่างการเลือกตั้งประธานาธิบดีครั้งที่ผ่านมา, ไม่ว่ามร. ทรัมป์ หรือ
มร. ไบเดน หรือ มิส แฮร์รีส มีคำเดียวที่จะพูดถึงสัมพันธภาพระหว่าง
นายจ้าง - ลูกจ้าง และการไม่สมดุลของอำนาจและความมั่งคั่งข้างในทุกธุรกิจนั่น,
นั่นที่แสดงให้เราเห็น. (They
take care of themselves first. They’re rich, you’re not. They’re powerful,
you’re not. They hire and fire. You don’t. That’s the difference. And the
Republicans wouldn’t say a word. But because of what happened after, after the
Great Depression, the Democrats won’t say a word about that either. During the
late presidential election, neither Mr. Trump nor Mr. Biden nor Miss Harris had
one word to say about the employer – employee relationship and the imbalance of
power and wealth inside every business that, that shows us.)
คุณต้องการให้ไม่มีการข่มเหงกดขี่กับมวลผู้คนผู้ทำงาน, แล้วคุณก็กำลังต้องเผชิญหน้ากับมัน.
พวกเขากำลังที่จะต้องเข้ามารับผิดชอบ. ถ้าคุณไม่ต้องการเจ้านายที่ข่มเหงกดขี่ทาส,
คุณก็ต้องจบสิ้นการมีทาส. ถ้าคุณไม่ต้องการการที่นายจ้างข่มเหงกดขี่ลูกจ้าง,
คุณก็ต้องจบสิ้นสัมพันธภาพเช่นนั้น. คุณต้องทำให้กิจการนั้นคือสถาบันการเป็นเจ้าของและปฏิบัติการที่เป็นส่วนรวม,
เป็นประชาธิปไตย. แล้วเมื่อผู้คนได้บริหารจัดการมันร่วมกัน, พวกเขาก็กำลังที่จะไม่ได้จ่ายให้ใครคนหนึ่ง
400 พันล้านดอลลาร์และทุกคนอื่นก็จะกังขาใจว่าพวกเขาสามารถจ่ายลูกหลานของพวกเขาไปเรียนมหาวิทยาลัยได้อย่างไร.
ถูกไหม? (You want there not to be an abuse of the mass of working
people, then you’re going to have to face it. They’re going to have to be in
charge. If you don’t want masters to abuse slaves, you’ve got to end slavery.
If you don’t want employers to abuse employees, you’ve got to end that
relationship. You’ve got to make the enterprise a collective, democratically
owned and operated institution. Then when the people run it together, they’re not
going to give one guy $400 billion and everybody else wonders how they can pay
their kids college education. Right?)
อะไรประเภททั้งหลายเหล่านั้นคือผลลัพธ์ทั้งหลายที่ผลักเรากลับเข้าไปในอะไรที่
โรซ่า ลุกเซ็มบวร์กได้เขียนถึง ปฏิรูป หรือ ปฏิวัติ. แต่ในร้อยปีที่โรซ่าได้เขียนไว้,
และเราได้เรียนรู้มากมายเหลือเกินจากเธอ, หนึ่งในบทเรียนทั้งหลายอันลึกซึ้งก็คือ
การไม่ถูกจับติดแหง็กอยู่ในระหว่างนั้นอีก. คุณจำเป็นต้องการการปฏิวัติเพราะว่ามันเป็นหนทางเดียวที่จะปกป้องรักษาความปลอดภัยให้กับการปฏิรูปทั้งหลายที่ผู้คนกำลังปรารถนาที่จะพูดถึง
แต่ก็หวาดกลัวเกินไปแม้กระทั่งที่จะคิดหรือพูดถึงมัน. ปล่อยให้มันบังเกิดขึ้นเองเถอะ.
ขอบคุณสำหรับความสนใจของพวกคุณและดังเช่นเคยเสมอ,
ผมมองไปข้างหน้าที่จะได้พูดคุยกับพวกคุณอีกครั้งในสัปดาห์หน้า. (Those
kinds of results plunge us back into what Rosa Luxembourg wrote about Reform or
Revolution. But in the hundred years since Rosa wrote, and we learned so much
from her, one of the deepest lessons is do not get caught again in the either
or. You need a revolution because it’s the only way to secure the reforms that
people are willing to talk about but so afraid of seeing the relationship of
the reforms they seek to the revolution, they are so afraid of even thinking or
talking about. Let alone making happen. Thank you for your attention and as
always, I look forward to speaking with you again next week.)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น