อลัน วัตต์ส - ภควัฑ คีตา: ข่าวสารถึงคนสมัยใหม่
Bhagavad Gita: A Message To Modern Man - Alan watts
https://youtu.be/8HAroiXlFqo?si=2iNp4eTjXIkMb4NA
ภควัฑ-คีตา หรือ ภควัฑ แห่งเพลงคีตาของพระองค์,
เพลงของพระองค์. มันถูกสะกดด้วย ภ-ค-วั-ฑ ภควัฑ, คีตา คี-ต-า.
เพลงของพระองค์, ในกรณีนี้, เป็น ศรี กฤษณะ, ผู้ที่ในเทพนอิยายฮินดูได้ถูกอ้างว่าเป็นการกลับชาติมาเกิด
และแปลงรูปในภาษาสันสกฤต, คือ อวตาร หรือ วิษณุ, เทพสูงสุด,
บุคลาธิษฐานดุจความจริงอันสัมบูรณ์ ที่เป็นมูลรากของจักรวาลนี้. The
Bhagavad-Gita or Bhagavad of the Lord Gita song, the song of the Lord. It is
spelled b-h-a-g-a-v-a-d Bhagavad, Gita g-i-t-a. The song of the Lord, in this
case, being Shi Krishna, who in Hindu mythology is regarded as an incarnation
and embodiment in the Sanskrit language, an Avatar or Vishnu, the supreme Lord,
the personification of the ultimate reality underlying this universe.)
ภควัฑ คีตา เป็นอาจบางทีประมวญขึ้นในราวศตวรรษที่ห้า
ก่อนคริสตศักราช, และมันได้ก่อรูปเป็นส่วนหนึ่งของมหากาพย์ที่เรียกว่า มหาภารตะ.
มันได้ถูกพิจารณาว่าประพันธ์ขึ้นโดยฤาษีที่มีนามว่าวยาสะ. และบรรจุเนื้อหาอันเลิศล้ำสมบูรณ์ของหลักคำสอนทั้งหมดของลัทธิศาสน์ฮินดู,
ที่รู้จักกันในชื่อ เวฑานตะ. (The
Bhagavad Gita was probably compiled about the fifth century B.C., and it forms
a part of a great epic called the Mahabharata. It’s attributed to a sage by the
name of Vyasa. And contains a complete epitome of the whole central doctrine of
Hinduism, known as Vedanta1.)
1 https://en.wikipedia.org/wiki/Vedanta
มันน่าหลงใหลมากและต่อเรา,
ข้อเท็จจริงอันน่าพิศวงที่มหาตมะ คานธี ชายผู้ยอดเยี่ยมในเรื่องความไม่รุนแรงในยุคสมัยใหม่,
ได้อุทิศตนอย่างยิ่งต่อคัมภีร์นี้ เพราะฉากทัศน์ทั้งหลายที่คัมภีร์นี้ได้มีเปิดเรื่องขึ้นที่ในสนามรบ,
สนามรบแห่งทุ่งคุรุ, ที่ซึ่งเจ้าชายหนุ่มชื่ออรชุนกำลังทรงรถศึกของตนและศรี
กฤษณะผู้กลับชาติมาเกิดของพระวิษณุเป็นสารถีให้พระองค์
ในขณะที่ประจันหน้าอยู่กับกองทัพทั้งหลายว฿งกันและกัน
และสงครามก็กำลังจะเริ่มต้นขึ้น. (It’s a very fascinating and to us,
puzzling fact that Gandhi2
preeminently the man of nonviolence in modern times was so devoted to this book
because the scene with which the book opens there is a battlefield, the field
of Kuru, where a young prince by the name of Arjuna is riding in his chariot
and Sri Krishana, the incarnation of Vishnu is his charioteer as the opposing
armies face each other and the battle is about to begin.)
และอรชุนก็มีใจอ่อนล้าและท้อแท้ด้วยความไร้สัมผัสสำนึกในการต่อสู้และทำลายล้างกันของสงคราม.
และคีตากล่าวไว้ในบทแรกว่า, เขาได้รู้สึกท่วมท้นไปด้วยความเวทนาและสุดทานทนทั้งหลายนี้ในความเศร้าโศก.
(And Arjuna is faint in
heart oppressed with the senselessness of the struggle and internecine warfare.
And the Gita says in the first chapter, he was overcome with great compassion and
utters this in sadness.)
[อรชุน]:
ปากของข้าแห้งผาก ร่างกายข้าสั่นเทา, [Arjuna]:
My mouth is dry my body trembles,
[อรชุน]: คันธนูของข้าลื่นผ่านมือข้า. ลุงทั้งหลาย,
ญาติทั้งหลาย, หลานทั้งหลายและดรานะครูของข้า, พวกเขาทั้งหมดอยู่ที่นั้น. [Arjuna]: my bow slips through my hand. Uncles,
cousins, nephews and Drana my teacher, they are all there.
[อรชุน]:
ข้าไม่สามารถนำความตายมาสู่ครอบครัววัยเยาว์ของข้าได้.
[Arjuna]: I can’t bring death to my young family.
[อรชุน]: ความเด็ดเดี่ยวแน่วแน่ของข้าได้จากไปแล้ว,
[Arjuna]: My resolution is gone.
[อรชุน]:
ข้าไม่สามารถป้องกันตัวข้าได้. [Arjuna]: I can’t defend myself.
[อรชุน]:
ข้าจะรอคอยความตายที่นี่. [Arjuna]: I will wait here for death.
[กฤษณะ]: ช่างเป็นความอ่อนแอที่บ้าบอและไร้อายอะไรเช่นนี้. [Krishna]: What is this mad and shameful
weakness.
[กฤษณะ]: ลุกขึ้นมาและสู้. [Krishna]: Stand up and fight
[อรชุน]: ข้าอยู่ในความทุกข์ใจ. [Arjuna]: I am in anguish.
[อรชุน]: ข้าไม่สามารถมองเห็นหน้าที่ของข้าอยู่ที่ไหน.
สอนข้าสิ. [Arjuna]: I can’t see where my duty lies. Teach me.)
พระกฤษณะกำลังทำอะไร? พระองค์กำลังพูดต่ออรชุน. อะไรที่พระองค์กำลังพูดรึ? พระองค์กำลังบอกอรชุนว่าชัยชนะหรือพ่ายแพ้นั้นเป็นสิ่งเดียวกัน.
พระองค์กำลังกระตุ้นปลุกเร้าเขาที่จะกระทำ แต่ไม่ที่จะมุ่งสะท้อนต่อการออกผลจากการกระทำนั้น.
พรพะองค์บอกต่อเชา, จงเสาะหาความละวาง. ต่อสู้โดยปราศจากความปรารถนา.
(What it Krishna doing? He is speaking to Arjuna. What is he
saying? He is telling Arjuna that victory and defeat are the same. He’s urging
him to act but not to reflect on the fruit of the act. He says to him, seek
detachment. Fight without desire.
[อรชุน]: ท่านพูด, ลืมความปรารถนา,
เสาะหาความละวาง. กระนั้นท่านก็กระตุ้นให้ข้าทำสงคราม ทำการฆ่าฟัน. [Arjuna]: You say, forget desire, seek detachment. Yet
you urge me to battle to massacre?)
พระกฤษณะบอกต่อเขา, อย่าถอนตัวออกไปสู่ความสันโดษ. การสละยกเลิกนั้นไม่เป็นที่เพียงพอ.
ท่านต้องกระทำ. กระนั้นกระทำ, ต้องไม่ครอบงำให้ตัวท่านมีอิทธิพลในหัวใจของการกระทำนั้น
ท่านต้องยังคงเป็นอิสระจากการยึดติดทั้งปวง. มีปัญญาอื่นอีกที่โพ้นเลยไปจากจิต.
(Krishna tells him, don’t withdraw into solitude. Renunciation is not
enough. You must act. Yet action, mustn’t dominate you in the heart of action
you must remain free from all attachment. There’s another intelligence beyond
the mind.)
ในเบื้องต้น, การคัดค้านของอรชุนที่จะเข้าไปเป็นส่วนหนึ่งในสงครามคือความสะเทือนอารมณ์อันหนึ่ง.
เขาไม่ได้ตั้งใจที่จะต่อสู้ในสงครามนั้น เพราะอารมณ์หดหู่ใจของเขาในการเข่นฆ่าญาติพี่น้องตระกูลของเขา.
ทั้งที่เราควรจะพูดในเรื่องของการเข่นฆ่าพวกของตนทั้งหลาย. ถ้าผู้หนึ่งนั้นจะเป็นผู้รักสันติ
เพราะว่าผู้นั้นเป็นคนอ่อนไหวและเป็นบุคคลประเภทผู้ที่น่าจะพูดได้ว่า, เอาละ,
เขาไม่สามารถกระทั่งทำร้ายแมลงวันสักตัวหกนึ่งได้. แล้วอย่างแน่นอนว่ามีอะไรบางอย่างที่ปลอมแปลงเกี่ยวกับความรักสันติเช่นนั้นย
เพราะมันได้เป็นที่กินใจมากเกินไป. (Primarily,
Arjuna’s objection to taking part in war is a sentimental one. He is unwilling
to fight in the battle because of his depressed emotions in regard to slaying his
kinsman. All we would say in regard to slaying ones fellow man. If one would be
a pacifist because one is merely squeamish and is the kind of person of whom
one would say, well, he couldn’t even hurt a fly. Then surely there is something phony about such pacifism because it is
sentimental.)
สิ่วงนี้ดูจะเป็นความปฏิเสธคัดค้านของอรชุน.
และนี้คือทำไมพระกฤษณะพูด, ความปฏิเสธของท่าน, ในผลนั้น,
ความปฏิเสธคัดค้านของท่านที่จะเข่นฆ่านั้นคือแความกลัวของการเข่นฆ่า,
ความพิรี้พิไรต่อการเข่นฆ่า. และเพราะสิ่งนี้, ท่านไม่ได้มีความปฏิเสธคัดค้านที่จริงแท้ต่อการเข่นฆ่า.
ถ้าท่านล้มเลิกการเข้าไปมีส่วนในสงครามนี้เพราะว่าท่านได้หวาดกลัวต่อการยอมแพ้
หรือเพราะว่าท่านมีจิตใตอ่อนไหว, ท่านก็เป็นคนประเภทผู้ที่มีสิทธิแท้จริงที่จะงดเว้นจากสงคราม.
(This does seem to be Arjuna’s objection. And this why Krishna says,
in effect, your objection to slaying is a fear of slaying, a squeamishness to
slay. And because of this, you do not have a genuine objection to slaying. If
you refrain from taking part in battle because you are frightened of
surrendering or because you are sentimental, you are the kind of person who
really has a right to abstain from battle.)
ทีนี้, ทำไมพระองค์พูดเช่นนั้น?
เหตุผลก็คือนั่นเป็นจิตใจฮินดู, ผู้ที่งดเว้นจากอะไรอาจเป็นการกระทำที่ชั่วร้ายผ่านความหวาดกลัว
ไม่ได้ปลดปล่อยตนเองอย่างแท้จริงจากความชั่วร้าย. พระกฤษณะจะพูดได้ว่า
ตราบใดที่การประพฤติปฏิบัติของเราได้ถูกกระตุ้นด้วยความกลัวอยู่บนมือข้างหนึ่ง
หรือด้วยความปรารถนาบนอีกข้างหนึ่ง, เราก็ไม่สามารถที่จะแสดงการกระทำทางจริยธรรมอย่างแท้จริง. (Now, why does he say this? The
reason is that to the Hindu mind, one who abstains from what might be an evil
action through fear has not really liberated himself from evil. Krishna would
say that so long as our conduct is motivated by fear on the one hand or by
desire on the other, we are incapable performing a truly moral action.)
มีเพียงการกระทำทั้งหลายเหล่านั้นที่เป็นจริยธรรมอย่างแท้จริง,
ที่ซึ่งไม่มีแรงจูงใจ. เพราะถ้าคุณถูกแรงจูงใจที่จะทำดีโดยความกลัว,
ความดีของคุณอาจอยู่ใต้สถานการณ์ทั้งหลายอื่นของความเลว. นี้คือกรณีของอรชุน.
เขาต้องการที่จะล้มเลิกละจากสงครามเพื่อเหตุผลเหมือนกันกับที่ผู้คนอื่นมากมายที่จะเข้ามาเกี่ยวพันกับสงคราม.
ผู้คนมากมายเกี่ยวพันในสงครามเพราะว่าพวกเขาหวาดกลัว และไม่เลยที่เพราะว่าเขาเกลียด.
(Only those actions are truly moral, which are unmotivated. Because
if you are motivated to do good by fear, your good may under other circumstances
be evil. This is the case with Arjuna.
He wants to refrain from war for the same reason for which many other
people would engage in war. Many people engage in war because they’re afraid
and not at all because they hate.)
สภาวะโลกในเวลาปัจจุบันนี้อาจถูกพูดได้ว่าเป็นถานการณ์ของความกลัวซึ่งกันและกัน
ที่เพียงเหตุผลเดียวเท่านั้นว่า ทำไมบางคนอาจเริ่มต้นสงครามจะเป็นเพราะกลัวถึงอีกฝ่ายหนึ่ง,
จะเริ่มต้นมันก่อน. หลังจากนั้นแล้ว, เราทั้งหมดต่างก็รู้ดีว่าในตอนนี้สงครามยุคใหม่เป็นอะไรบางอย่างที่ไม่รู้ว่าในที่ซึ่งฝ่ายไหนจะชนะ.
แล้วมันก็คือความกลัวมากกว่าอะไรอย่างอื่นอีก. ความกลัวที่สหายอื่นน่าสจะส่งระเบิดทั้งหลายมาเหนือเราก่อน
ที่คือเหตุเริ่มต้นของสงคราม. (The
world situation at the present time might be said to be a situation of mutual
fear where the only reason why someone might start a war would be for fear of
the other side, starting it first. After all, we all know now that modern warfare3 is something in which neither
side wins. It is then fear more than anything else. Fear that the other fellow
should send the bombs over first is what starts a war.)
3 https://en.wikipedia.org/wiki/Modern_warfare
และเช่นนั้น, คุณมองเห็นความกลัวที่ไม่แตกต่างใดเลยกับสงคราม.
หลักใหญ่ก็คือคุณมองเห็นว่า ที่เขาสาธยายทั้งหลายคือ การที่จะกระทำโดยปราศจากความติดยึดต่อโภคผลของการกระทำทั้งหลาย.
ที่จะทำอะไรซึ่งคุณต้องทำ โดยปราศจากการเสาะหาไม่ว่าจะเลวหรือดีจากมัน.
นี่เป็นหนทางง่ายอีกอันหนึ่งของการพูดถึง การกระทำที่ปราศจากสิ่งจูงใจ. แน่นอนว่า,
จากจุดมองของเรา, เป็นไปไม่ได้ที่ว่ามนุษย์จะกระทำอะไรโดยปราศจากแรงจูงใจ. ในวิถีทางตะวันตกของเราของการคิดเกี่ยวกับจริยธรรมทั้งหลาย,
เราพิพากษาถึงปริมาณของการกระทำหนึ่งด้วยคุณภาพของแรงจูงใจ และความคิดทั้งหลายทั้งปวงของการกระทำโดยปราศจากแรงจูงใจใดเลย
ดูเหมือนว่าจะเป็นสิ่งต่างชาติที่แปลกไปจากสามัญต่อเรา. (And thus, you see, fear is no
different to war at all. The principle you see which he enunciates is to act
without attachment to the fruits of action. To do what you have to do without
seeking either evil or good from it. This is simply another way of saying to
act without motive thing. Of course, from our point of view, impossible that a human
being should act without motive. In our Western way of thinking about ethics, we
judge the quantity of an action by the quality of the motive and the whole
notion of an action without a motive at all seem to be extraordinary foreign to
us.)
แต่ตามความเป็นจริงแล้ว,
ถ้าไม่มีอะไรเช่นนั้นดังที่ว่าการกระทำโดยปราศจากแรงจูงใจ, ก็ไม่มีอะไรที่เรียกว่าเป็นอิสระหรือการกระทำอย่างจริยธรรม,
เพราะว่าตราบนานเท่าที่เราได้มีแรงจูงใจ, การกระทำทั้งหลายของเราก็ไม่ใช่การกระทำ,
เป็นแค่เพียงปฏิกิริยากระทำเท่านั้น. แน่นอนละว่า,
มันเป็นที่ชัดเจนว่าแรงจูงใจทั้งหลายของเราได้ถูกกำหนดตกลงใจโดย สภาวะเงื่อนไขของเรา โดย
สภาพแวดล้อมของเรา, พันธุกรรมของเรา, โครงสร้างทางสังคมของเรา.
พวกเขาให้แรงจูงใจทั้งหลายต่อเรา, และแรงจูงใจทั้งหลายเหล่านี้ของการตกลงใจในอดีตคือวิถีซึ่งเราจะกระทำ.
(But as the matter of fact, if
there is no such thing as an action without motive, there is no such thing as a
free or moral action, because so long as we have a motive, our actions are not
actions, there are simply reactions. Surely, it’s obvious that our motives are
determined by our conditioning, by our environment, our heredity, our social
structure. They give us motives, and these motives of the past determine the
way in which we act.)
ตอนนี้,
ถ้าแรงจูงใจของผมสำหรับการทำดีก็เพื่อเห็นแก่ประโยชน์ของการได้รับรางวัล,
ไม่ว่ามันจะเป็นในสำนึกรู้โบราณของการไปสวรรค์ หรือของยุ๕สมัยใหม่ของการเป็นคนจริงหรือคนธรรมดา,
หรือไม่ว่ามันจะเป็นความกลัวในสำนึกรู้โบราณว่า จะต้องไปลงนรก หรือในสำนึกสมัยใหม่ที่จะเป็นคนด้อยต่ำ,
ผมก็กระทำอย่างมีแรงจูงใจ. และเช่นนั้นเอง, สิ่งทั้งหลายที่ผมทำโดยวิถีทางการกระทำอย่างจริยธรรม
ก็ไม่ได้มีอิสระอย่าวงแท้จริง. (Now,
if my motive for doing good is for the sake of some sort of a reward, whether
it’s in the ancient sense of going to heaven or of the modern sense of being a
real person or a regular guy, or whether it’s a fear in the ancient sense of
going to hell or in the modern sense of being a cad, I act motivatedly. And therefore,
the things which I do by way of moral action are not actually free.)
ถ้า, ดังที่เราในฝั่งตะวันตกได้ค่อนข้างจะมีความไม่ลงรอยเข้ากันไม่ได้
แต่อย่างน้อยก็ยืนหยัดอย่างชัดตรง, ผู้ที่มีจริยธรรมต้องเป็นเป็นคนมีอิสระ.
คนมีอิสระก็ต้องเป็นผู้ไม่มีแรงจูงใจ. (If, as we in the
West have rather inconsistently but nevertheless rightly insisted, a moral man
must be a free man. A free man must be an unmotivated man.)
ใครคนหนึ่งจะเข้าถึงความสัจจริงได้อย่างไรหรือ? ถ้าคนผู้หนึ่งเกิดมาในมายาภาพ,
อย่างช้าๆ พระกฤษณะได้นำอรชุนไปผ่านทั้งหมดแห่งใยของจิตวิญญาณของเขา,
พระองค์ได้แสดงให้เขาเห็นถึงคว่ามเคลื่อนไหวอันลึกล้ำทั้งหลายของการมีอยู่ของเขาและการนยุทธที่แท้จริงของเขา.
ที่ซึ่งคุณไม่จำเป็นต้องการนักรบหรือลูกศรทั้งหลาย, ผู้ร่ำรวยต้องต่อสู้ตามลำพัง.
มันคือความรู้ลี้ลับมากที่สุด. (How can one reach the truth? If one is
born in illusion, slowly Krisna led Arjuna through all the fibers of his spirit,
he showed him the deepest movements of his being and his true battlefield. Where
you need neither warriors nor arrow’s, the rich man must fight alone. It’s the
most secret knowledge.)
พระองค์ได้แสดงให้เขาเห็นถึงทั้งปวงของความสัจจริง. มันได้สอนเขาให้คลี่แผ่โลกได้อย่างไร.
บอกข้าสิว่าท่านคือใคร? ข้าได้สั่นเทาถึงคงามลึกล้ำนั้น, ข้าได้หวาดกลัว. (He showed him the whole of truth.
It taught him how the world unfolds. Tell me who you are? I’m shaken to the
depth, I’m afraid.)
ข้าคือทั้งหมดที่เจ้าคิด. ทั้งหมดที่เจ้าพูด. ทุกสิ่งแขวนอยู่กับข้า.
เหมือนมุกข์บนเส้นด้ายหนึ่ง. ข้าคือโลก, ดวงอาทิตย์ และความร้อนแรก.
ข้าคือการปรากฏและไม่ปรากฏ. ข้าคือเล่ห์เหลี่ยมลวงร้าย. ข้าคือความสว่างของการส่องแสงทั้งหมดและเวลาก็แก่ชรากับสิ่งมีชีวิตทั้งหมดอยู่ด้วยการร่วงลงมาของกลางคืน.
และสิ่งมีชีวิตทั้งหลายทั้งหมดก็ถูกม้วนกลับไปสู่กลางวัน. ข้าได้เอาชนะไปแล้วกับนักรบทั้งหลายทั้งหมดเหล่านั้น.
เขาผู้คิดว่าเขาสามารถฆ่าและเขาผู้คิดว่าเขาสามารถถูกฆ่า. (I am all that you think. All that
you say. Everything hangs on me. Like pearl’s on a thread. I am the Earth, Sun
and the first heat. I am appearance and disappearance. I am the tricksters hoax.
I am the radiance of all the shine and time grow old all being falling to the
night. And all beings are rolled back to daylight. I have already defeated all
these warriors. He who thinks he can kill and he who thinks he can be killed.)
ความผิดพลาดทั้งคู่.
ไม่มีอาวุธใดสามารถทิ่มแทงชีวิตที่แจ้งให้เจ้ารู้. ไม่มีไฟที่สามารถเผาไหม้มันได้.
ไม่มีน้ำที่สามารถชะล้างมันได้. ไม่มีลมสามารถทำให้มันแห้งได้.
จงอย่าได้มีความกลัวและจงลุกขึ้นมา. เพราะข้ารักเจ้า. ตอนนี้เจ้าสามารถครอบงำเหนือจิตวิญญาณอันลี้ลับและไร้ซึ่งขอบเขตของเจ้าได้.
เจ้าสามารถมองทั้งสองด้านของมัน. ข้ากระทำดังเช่นเจ้าต้องกระทำ. ข้าด้วยตนเองที่ไม่เคยปราศจากการกระทำ.
จงลุกขึ้นมา. (Both mistaken. No
weapon can pierce the life that informs you. No fire can burn it. No water can
drench it. No wind can make it dry. Have no fear and rise up. Because I love
you. Now you can dominate your mysterious and incomprehensible spirit. You can
see its other side. I act as you must act. I myself that never without action.
Rise up.)
[อรชุน]: มายาภาพของข้าได้จางหายแล้ว.
ความผิดพลาดทั้งหลายของข้าได้ถูกทำลายโดยพระคุณอันสูงส่งของท่าน.
ตอนนี้ข้าหนักแน่นแล้ว. ความกังขาใจมั้งหลายของข้าได้แตกกระเจิงไปแล้ว. [Arjuna]: My illusion has dissolved. My errors
destroyed by your grace. Now I am firm. My doubts dispersed.)
ตอนนี้, มันเป็นที่ชัดเจน,
ผมคิดว่า, ต่อเหล่าพวกคุณผู้ได้ฟังมากับโครงงานเหล่านี้อื่น, ว่าอะไรที่ศรี
กฤษณะกำลังพูดถึงในที่นี้. เมื่อผมได้กำลังพูดกับคุณเกี่ยวกับคัมภีร์อุปนิษัท,
ผมได้อธิบายในหลากหลายจุดทั้งหลายที่เป็นหลักคำสอนมูลฐานของฮินดู,
และนั่นคือข้างในส่วนใหญ่แห่งความเป็นจริงของมนุษย์ที่ค่อนข้างมาเป็นอะไรซึ่งเราผู้ได้ถูกเลี้ยงดูในจารีตของคริสเตียนเรียกว่าจิตวิญญาณ.
เรามีคำสอนที่เป็นมรดกสืบทอดกันมา, แน่นอน. ของจิตวิญญาณที่เป็นอมตะและปัจเจก,
ที่ซึ่งเป็นรากของหลักใหญ่ของมนุษย์. (Now,
it’s obvious, I think, to those of you who have listened to any other of these
programs, what Sri Krishna is talking about here. When I was talking to you
about the Upanishad4,
I explained at several points the fundamental doctrine of the Hindus, and that
is that the inner most reality of man is not quite what we who have been
brought up in Christian tradition call the soul. We have an inherited teaching,
of course. Of an immortal and individual soul, which is the root principle of
every human being.)
แต่ในหลักคำสอนฮินดูทั้งหลาย,
จิตวิญญาณนั้นไม่ได้เป็นปัจเจก, แต่เป็นเหนือปัจเจก, หรือดังที่พวกเขาจะพูดในภาษาเทคนิคของพวกเขาว่า,
อาตมัน, ชีวาตมัน, จิตวิญญาณหรืออัตตจา/ตัวตน.
ตัวตนคือการแปลความจริงๆที่ดีกว่าจิตวิญญาณ. (But in the Hindu doctrines, the
soul is not individual, the soul is supra individual5, or as they would say in their
technical language, the Atman6,
the Soul or Self7.
Self is really a better translation than Soul.)
5 https://en.wikipedia.org/wiki/Supra-entity
6 https://en.wikipedia.org/wiki/%C4%80tman_(Hinduism)
7https://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%95%E0%B8%B1%E0%B8%A7%E0%B8%95%E0%B8%99
อาตมัน เป็นเช่นกันกับพรหม, และพรหม คือชื่อที่พวกเขาใช้สำหรับ
ความจริงอันสัมบูรณ์สุด ที่คือรากฐานรองรับจักรวาลทั้งปวงนี้.
ผมไม่ต้องการที่จะคิดว่าพรหมเป็นอะไรเช่น ก้อนเจลโลที่โปร่งใสขนาดใหญ่ซึ่งแทรกทิ่มแทงกับโลกทั้งปวงนี้.
ผมคิดว่านั่นเป็นอะไรที่ผู้คนมากมายจินตนาการถึง เมื่อพวกเขาได้ยินอะไรประเภทนี้.
(The Atman is identical with Brahman8, and Brahman is the name which they use
for the ultimate reality which underlies this whole universe. I don’t want to think of Brahman as a sort of
vast blob of perfectly transparent Jello which penetrates the whole world. I
think that’s what many people imagine when they hear this kind of thing.)
8https://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%9E%E0%B8%A3%E0%B8%B2%E0%B8%AB%E0%B8%A1%E0%B8%93%E0%B9%8C
ประเด็นทั้งปวงของความคิดในเรื่องพรหม
ได้ผิดพลาดไป. เมื่อคุณก่อรูปภาพใดของมันขึ้นใจจิตใจของคุณอย่างเด็ดขาดเลย,
แม้กระทั่งเจลโล, กระทั่งอวกาศที่ว่างเปล่าหรือแสงที่ไร้ขอบเขต. พรหม
คืออะไรที่คัวเราเองเป็นจริงๆ, อะไรที่จักรวาลทั้งปวงเป็นโดยมูลฐาน, และตามความเป็นจริง,
ไม่มีหนทางใดของการคิดเกี่ยวกับของการจินตนาการนั่น, สำหรัยบเหตุผลง่ายมากว่าเป็นเช่นน้ำไม่สามารถที่จะยกตัวขึ้นสูงกว่าระดับของตัวมันเองได้,
ความคิดก็ไม่สามารถคิดอะไรที่สูงไปว่าการคิดได้. (The whole point of the Brahman idea
is missed. When you form any image of it in your mind at all, even Jello, even
empty space or boundless light. Brahman is what we ourselves really are, what
this whole universe is fundamentally, and actually, there is no way of thinking
about of imagining that, for very simple reason that as water cannot rise
higher than its own level, thought cannot think what is higher than thinking.)
มันไม่สามารถเข้าใจถึงจิต
ที่คิดและยังคงมีอำนาจน้อยกว่าสิ่งที่ได้ผลิตสร้างจิตขึ้น.
สัญลักษณ์ทั้งหลายของเราเกี่ยวกับความจริงขั้นสูงสุดนั้น เป็นที่คลุมเครือและว่างเปล่า.
ไม่ทั้งหมดเลย, ไม่ใช่เพราะว่าความเป็นจริงนั่นเป็นสิ่งคลุมเครือและว่างเปล่า,
แต่เพราะว่าความคิดและจินตนาการ ได้ถูกทำลายล้างในการพยายามที่จะตะครุบกุมมันไว้.
และกระนั้น, มันเป็นผ่านการตระหนักรู้ว่าเขาเป็นที่นิรันดร์กาลในตอนนี้,
ไม่ใช่เป็นอดีตของเขา. ว่าอรชุนนั้นสามารถที่จะกระทำในหนทางอิสระ, ในหนทางที่ไร้แรงจูงจิ,
และเช่นนั้น, เข้าไปสู่สงคราม. (It cannot conceive the Mind
which thinks and still less the power which generates the Mind. Our symbols for our ideas about the supreme reality9 are vagueish and voidish. Not
at all, because that reality is vague and void, but because thought and
imagination are annihilated in trying to grasp it. And thus, it is through the
realization that he is that eternal now, not his past. That Arjuna is able to
act in a free-way, in an unmotivated way, and thus, go into battle.)
9 https://en.wikipedia.org/wiki/Ultimate_reality
ไม่ใช่เพราะว่าเขาได้เคลื่อนสู่การต่อสู้โดยความเกลียด,
โดยความอ่อนไหว หรือความกลัว. ความสงบสุขของเขาที่ได้กำหนดไว้ในสังคมหนึ่ง
ที่ในความคาดหวังของเขาที่จะเป็นนักรบ. เราอาจคิดว่าเป็นที่น่าเศ้าใจได้ที่สังคมทั้งหลายดำรงอยู่ในที่ซึ่งมีความคาดหวังที่จะเป็นนักรบหนึ่ง.
กระสุนปืนทั้งหลายที่ไม่ต้องมีความรู้สึกไปกับในข้อนี้ด้วยเช่นกัน,
เพราะว่าทุกตนของเราเป็นที่ไม่สามารถที่จะมีชีวิตอยู่ได้เลยโดยปราศจากการเข่นฆ่าบางสิ่ง,
บาวงคนของเราน่าจะชอบที่จะออกกฏมารวมด้วยกันกับการฆ่าเพื่อนมนุษย์ด้วยกันได้. (Not
because he is moved to fight by hate, by squeamishness or fear. His appointed
peace in a society in which it’s his vocation to be a warrior. We may think it
regrettable that societies exist in which there is a vocation to be a warrior.
Bullet’s not be sentimental on this respect also, because every one of us is
unable to live at all without killing something, some of us would like to rule
out altogether the killing of our fellow man.)
แต่คุณเห็นมั้ย,
ในมุมมองของฮินดูต่อชีวิต, ความแตกต่างตายตัวระหว่างคนบนมือข้างหนึ่ง
และสัตว์ทั้งหลายและพืชทั้งหลายบนอีกข้าง, ที่มีชีวิตอยู่เพื่อเราในแง่ของฝั่งตะวันตก.
เช่นนั้นเอง, มีเวลาทั้งหลายในมุมมองของฮฉินดู, เมื่อการฆ่าเป็นสภาวะที่ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้ของกาที่จะมีชีวิตอยู่.
และนี้คือหนึ่งของปัญหาทั้งหลายที่ คีตานี้ได้ตั้งตนเองขึ้นเพื่อเฉลยมัน. (But
you see, in the Hindu view of life, there isn’t this rigid distinction between man
on the one hand and animals and plants on the other, which is exist for us in
the West. Therefore, there are times in the Hindu view, when killing is an
unavoidable condition of being alive. And this is one of the problems which the
Gita sets itself to solve.)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น